1 T oda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Q uem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 N a boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 O nde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Где нет волов, ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 V ai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.
13 A té no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
И при смехе болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 D os seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Q uem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 O s simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 O s maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 P orventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
23 E m todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 N o temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 N a multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Q uem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 N o coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.