1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
2 L eite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
3 p orquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?
4 P orque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
Ибо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?
5 P ois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
6 E u plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
7 D e modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.
8 O ra, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
9 P orque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
Ибо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.
10 S egundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.
11 P orque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
12 E , se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
14 S e permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
15 S e a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
16 N ão sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.
18 N inguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
21 P ortanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
22 s eja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
вы же--Христовы, а Христос--Божий.