1 E ntão Jó respondeu:
И отвечал Иов и сказал:
2 A inda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 A h, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 E xporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 S aberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 A caso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 A li o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 E is que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
9 p rocuro-o ã esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 M as ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
11 O s meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 N unca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 M as ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 P ois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 P or isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.
16 D eus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 P ois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!