Jó 23 ~ Иов 23

picture

1 E ntão Jó respondeu:

И отвечал Иов и сказал:

2 A inda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.

еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

3 A h, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!

О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

4 E xporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.

Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

5 S aberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.

узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

6 A caso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.

Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.

7 A li o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.

Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

8 E is que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;

Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;

9 p rocuro-o ã esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.

делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

10 M as ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.

Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.

11 O s meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.

Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

12 N unca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.

От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

13 M as ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.

Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

14 P ois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.

Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

15 P or isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.

Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.

16 D eus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.

Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

17 P ois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!