Romanos 4 ~ К Римлянам 4

picture

1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

Блажен человек, которому Господь не вменит греха.

9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

Блаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.

13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

Ибо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.

14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

Итак по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам

17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.

18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.

19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.

Потому и вменилось ему в праведность.

23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.