1 Coríntios 13 ~ 1-е Коринфянам 13

picture

1 A inda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.

Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.

2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.

Если имею пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.

3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.

И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.

4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,

5 n ão se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

6 n ão se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;

не радуется неправде, а сорадуется истине;

7 t udo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.

все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.

8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;

Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

9 p orque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;

Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;

10 m as, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

11 Q uando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.

Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.

12 P orque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.

Теперь мы видим как бы сквозь стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.

13 A gora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.