1 Corinthians 13 ~ 1-е Коринфянам 13

picture

1 I f I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.

Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.

2 I f I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.

Если имею пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.

3 I f I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.

И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.

4 L ove is patient and is kind; love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,

5 d oesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

6 d oesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;

не радуется неправде, а сорадуется истине;

7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.

8 L ove never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.

Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

9 F or we know in part, and we prophesy in part;

Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;

10 b ut when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

11 W hen I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.

Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.

12 F or now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

Теперь мы видим как бы сквозь стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.

13 B ut now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.

А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.