Acts 12 ~ Деяния 12

picture

1 N ow about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.

В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,

2 H e killed James, the brother of John, with the sword.

и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.

3 W hen he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.

Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, --тогда были дни опресноков, --

4 W hen he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.

и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.

5 P eter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.

Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.

6 T he same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison.

Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.

7 A nd behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying, “Stand up quickly!” His chains fell off from his hands.

И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу., толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.

8 T he angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak, and follow me.”

И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.

9 A nd he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.

10 W hen they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out, and went down one street, and immediately the angel departed from him.

Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.

11 W hen Peter had come to himself, he said, “Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”

Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.

12 T hinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.

И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.

13 W hen Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.

Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,

14 W hen she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.

и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.

15 T hey said to her, “You are crazy!” But she insisted that it was so. They said, “It is his angel.”

А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.

16 B ut Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.

Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.

17 B ut he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James, and to the brothers.” Then he departed, and went to another place.

Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место.

18 N ow as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.

По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.

19 W hen Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.

Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и оставался.

20 N ow Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.

Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от царской.

21 O n an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.

В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;

22 T he people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”

а народ восклицал: голос Бога, а не человека.

23 I mmediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory, and he was eaten by worms and died.

Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.

24 B ut the word of God grew and multiplied.

Слово же Божие росло и распространялось.

25 B arnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their service, also taking with them John who was called Mark.

А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком.