1 Y ahweh, you have searched me, and you know me.
(138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Y ou know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
(138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 Y ou search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
(138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 F or there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
(138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Y ou hem me in behind and before. You laid your hand on me.
(138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 T his knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
(138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!
7 W here could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
(138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 I f I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
(138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.
9 I f I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
(138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --
10 E ven there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
(138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 I f I say, “Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night”;
(138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';
12 e ven the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
(138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 F or you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
(138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
(138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 M y frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
(138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 Y our eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
(138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 H ow precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
(138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 I f I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
(138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 I f only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
(138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 F or they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
(138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Y ahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
(138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
(138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 S earch me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
(138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 S ee if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
(138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.