Exodus 6 ~ Исход 6

picture

1 Y ahweh said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land.”

И сказал Господь Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их; по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей.

2 G od spoke to Moses, and said to him, “I am Yahweh;

И говорил Бог Моисею и сказал ему: Я Господь.

3 a nd I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.

Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с 'Бог Всемогущий', а с именем 'Господь' не открылся им;

4 I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.

5 M oreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

И Я услышал стенание сынов Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил завет Мой.

6 T herefore tell the children of Israel, ‘I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:

Итак скажи сынам Израилевым: Я Господь, и выведу вас из-под ига Египтян, и избавлю вас от рабства их, и спасу вас мышцею простертою и судами великими;

7 a nd I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас из-под ига Египетского;

8 I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.’”

и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь.

9 M oses spoke so to the children of Israel, but they didn’t listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

Моисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.

10 Y ahweh spoke to Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

11 Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.”

войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.

12 M oses spoke before Yahweh, saying, “Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?”

И сказал Моисей пред Господом, говоря: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня фараон? а я не словесен.

13 Y ahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской.

14 T hese are the heads of their fathers’ houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

Вот начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: это семейства Рувимовы.

15 T he sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки: это семейства Симеона.

16 T hese are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

Вот имена сынов Левия по родам их: Гирсон и Кааф и Мерари. А лет жизни Левия было сто тридцать семь.

17 T he sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

Сыны Гирсона: Ливни и Шимеи с семействами их.

18 T he sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

Сыны Каафовы: Амрам и Ицгар, и Хеврон, и Узиил. А лет жизни Каафа было сто тридцать три года.

19 T he sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Левия по родам их.

20 A mram took Jochebed his father’s sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь.

21 T he sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.

Сыны Ицгаровы: Корей и Нефег и Зихри.

22 T he sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.

Сыны Узииловы: Мисаил и Елцафан и Сифри.

23 A aron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадава, сестру Наассона, и она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара.

24 T he sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

Сыны Корея: Асир, Елкана и Авиасаф: это семейства Кореевы.

25 E leazar Aaron’s son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.

Елеазар, сын Аарона, взял себе в жену из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их.

26 T hese are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

Аарон и Моисей, это--те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.

27 T hese are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это--Моисей и Аарон.

28 O n the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,

Итак в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской,

29 Y ahweh spoke to Moses, saying, “I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you.”

Господь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, всё, что Я говорю тебе.

30 M oses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”

Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?