1 N ow concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
2 Y ou know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 T herefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 N ow there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 T here are various kinds of service, and the same Lord.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 T here are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 F or to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 t o another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 a nd to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 B ut the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 F or as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 F or in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 F or the body is not one member, but many.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 I f the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 I f the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 B ut now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Но Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
19 I f they were all one member, where would the body be?
А если бы все были один член, то где тело?
20 B ut now they are many members, but one body.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 T he eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 N o, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 T hose parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 w hereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 t hat there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 W hen one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 N ow you are the body of Christ, and members individually.
И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 G od has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 A re all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 D o all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 B ut earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.