1 E n cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que sean ignorantes.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
2 U stedes saben que cuando eran paganos, de una manera u otra eran arrastrados hacia los ídolos mudos.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 P or tanto, les hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: “Jesús es anatema (maldito);” y nadie puede decir: “Jesús es el Señor,” excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y Unidad de los Dones
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 H ay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 P ero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 P ues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según Su voluntad. La iglesia, Cuerpo de Cristo
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 P orque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero, todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 P ues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya Judíos o Griegos, ya esclavos o libres. A todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 P orque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 S i el pie dijera: “Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 Y si el oído dijera: “Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo,” no por eso deja de ser parte del cuerpo.
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 A hora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según Le agradó.
Но Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
19 Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
А если бы все были один член, то где тело?
20 S in embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 Y el ojo no puede decirle a la mano: “No te necesito;” ni tampoco la cabeza a los pies: “No los necesito.”
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 P or el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra. Así que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 y a que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 S i un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 A hora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.
И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 Y en la iglesia, Dios ha designado primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 ¿ Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 ¿ Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 P ero deseen ardientemente los mejores dones. Y aun yo les muestro un camino más excelente.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.