Números 20 ~ Числа 20

picture

1 T oda la congregación de los Israelitas, llegaron al desierto de Zin en el mes primero; y el pueblo se quedó en Cades. Allí murió Miriam y allí la sepultaron.

И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.

2 Y no había agua para la congregación; y se juntaron contra Moisés y Aarón.

И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;

3 E l pueblo discutió con Moisés y le dijo: “¡Ojalá hubiéramos perecido cuando nuestros hermanos murieron delante del Señor!

и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!

4 ¿ Por qué, pues, has traído al pueblo del Señor a este desierto, para que nosotros y nuestros animales muramos aquí ?

зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?

5 ¿ Y por qué nos hiciste subir de Egipto, para traernos a este miserable lugar? No es lugar de siembras, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados, ni aun hay agua para beber.”

и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?

6 E ntonces Moisés y Aarón fueron de delante de la asamblea a la puerta de la tienda de reunión, y se postraron sobre sus rostros; y se les apareció la gloria del Señor.

И пошел Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.

7 Y el Señor habló a Moisés:

И сказал Господь Моисею, говоря:

8 Toma la vara y reúne a la congregación, tú y tu hermano Aarón, y hablen a la peña a la vista de ellos, para que la peña dé su agua. Así sacarás para ellos agua de la peña, y beban la congregación y sus animales.”

Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.

9 T omó Moisés la vara de la presencia del Señor, tal como El se lo había ordenado;

И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.

10 y Moisés y Aarón reunieron al pueblo ante la peña. Y él les dijo: “Oigan, ahora, rebeldes. ¿Sacaremos agua de esta peña para ustedes?”

И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?

11 E ntonces Moisés levantó su mano y golpeó la peña dos veces con su vara, y brotó agua en abundancia, y bebió el pueblo y sus animales.

И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.

12 Y el Señor dijo a Moisés y a Aarón: “Porque ustedes no Me creyeron a fin de tratarme como santo ante los ojos de los Israelitas, por tanto no conducirán a este pueblo a la tierra que les he dado.”

И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.

13 A quéllas fueron las aguas de Meriba (Contienda) porque los Israelitas discutieron con el Señor, y El manifestó Su santidad entre ellos. Edom Rehúsa el Paso a Israel

Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.

14 M oisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom, diciéndole: “Así ha dicho su hermano Israel: ‘Usted sabe todas las dificultades que nos han sobrevenido;

И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;

15 q ue nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos por largo tiempo en Egipto, y los Egipcios nos maltrataron a nosotros y a nuestros padres.

отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;

16 Pero cuando clamamos al Señor, El oyó nuestra voz y envió un ángel y nos sacó de Egipto. Ahora estamos en Cades, un pueblo de la frontera de tu territorio.

и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;

17 P ermítanos, por favor, pasar por su tierra. No pasaremos por campo labrado ni por viñedo; ni siquiera beberemos agua de pozo. Iremos por el camino real, sin volver a la derecha ni a la izquierda hasta que crucemos su territorio.’”

позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.

18 P ero, Edom le respondió: “Tú no pasarás por mi tierra; para que no salga yo con espada a tu encuentro.”

Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.

19 E ntonces los Israelitas le contestaron: “Iremos por el camino principal, y si yo y mi ganado bebemos de su agua, entonces le pagaré su precio. Solamente déjeme pasar a pie, nada más.”

И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.

20 P ero él dijo: “Tú no pasarás.” Y Edom salió a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte.

Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.

21 R ehusó, pues, Edom dejar pasar a Israel por su territorio, así que Israel tuvo que desviarse. Muerte de Aarón

Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.

22 P artiendo de Cades, toda la congregación de los Israelitas llegó al Monte Hor.

И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество к горе Ор.

23 E l Señor habló a Moisés y a Aarón en el Monte Hor, en la frontera de la tierra de Edom y les dijo:

И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:

24 Aarón será reunido a su pueblo, pues no entrará a la tierra que Yo he dado a los Israelitas, porque ustedes se rebelaron contra Mi orden en las aguas de Meriba.

пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;

25 T oma a Aarón y a su hijo Eleazar y tráelos al Monte Hor;

и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор.

26 y quítale a Aarón sus vestidos y ponlos sobre su hijo Eleazar. Entonces Aarón será reunido a su pueblo, y morirá allí.”

и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдет и умрет там.

27 M oisés hizo tal como el Señor le ordenó, y subieron al Monte Hor ante los ojos de toda la congregación.

И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,

28 Y después que Moisés le quitó a Aarón sus vestidos y se los puso a su hijo Eleazar, Aarón murió allí sobre la cumbre del monte, y Moisés y Eleazar descendieron del monte.

и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.

29 C uando toda la congregación vio que Aarón había muerto, toda la casa de Israel lloró a Aarón por treinta días.

И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.