Hebreos 12 ~ К Евреям 12

picture

1 P or tanto, puesto que tenemos en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos envuelve, y corramos con paciencia (perseverancia) la carrera que tenemos por delante,

Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,

2 p uestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, quien por el gozo puesto delante de El soportó la cruz, despreciando la vergüenza, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.

взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.

3 C onsideren, pues, a Aquél que soportó tal hostilidad de los pecadores contra El mismo, para que no se cansen ni se desanimen en su corazón.

Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.

4 P orque todavía, en su lucha contra el pecado, ustedes no han resistido hasta el punto de derramar sangre.

Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,

5 A demás, han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige: “ Hijo Mio, no tengas en poco la disciplina del Señor, ni te desanimes al ser reprendido por El.

и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.

6 P orque el Señor al que ama, disciplina, y azota a todo el que recibe por hijo.”

Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.

7 E s para su corrección (disciplina) que sufren (lo soportan). Dios los trata como a hijos; porque ¿qué hijo hay a quien su padre no discipline?

Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?

8 P ero si están sin disciplina, de la cual todos han sido hechos participantes, entonces son hijos ilegítimos y no hijos verdaderos.

Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.

9 A demás, tuvimos padres terrenales para disciplinar nos, y los respetábamos, ¿con cuánta más razón no estaremos sujetos al Padre de nuestros espíritus, y viviremos ?

Притом, мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить?

10 P orque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de Su santidad.

Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей--для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.

11 A l presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza. Sin embargo, a los que han sido ejercitados (adiestrados) por medio de ella, después les da fruto apacible de justicia.

Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.

12 P or tanto, fortalezcan las manos débiles y las rodillas que flaquean,

Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени

13 y hagan sendas derechas para sus pies, para que la pierna coja no se descoyunte, sino que se sane. Exhortación a la Fidelidad

и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.

14 B usquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.

Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.

15 C uídense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz de amargura, brotando, cause dificultades y por ella muchos sean contaminados.

Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;

16 Q ue no haya ninguna persona inmoral ni profana como Esaú, que vendió su primogenitura por una comida.

чтобы не было какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.

17 P orque saben que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas. Contraste entre el Monte Sinaí y el Monte Sion

Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей, хотя и просил о том со слезами.

18 P orque ustedes no se han acercado a un monte que se puede tocar, ni a fuego ardiente, ni a tinieblas, ni a oscuridad, ni a torbellino,

Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,

19 n i a sonido de trompeta, ni a ruido de palabras tal, que los que oyeron rogaron que no se les hablara más.

не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,

20 P orque ellos no podían soportar el mandato: “ Si aun una bestia toca el monte, sera apedreada.”

ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою);

21 T an terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: “ Estoy aterrado y temblando.”

и столь ужасно было это видение, Моисей сказал: 'я в страхе и трепете'.

22 U stedes, en cambio, se han acercado al Monte Sion y a la ciudad del Dios vivo, la Jerusalén celestial, y a miríadas de ángeles,

Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,

23 a la asamblea general e iglesia de los primogénitos que están inscritos en los cielos, y a Dios, el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos ya perfectos,

к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,

24 y a Jesús, el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la sangre de Abel.

и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.

25 T engan cuidado de no rechazar a Aquél que habla. Porque si aquéllos no escaparon cuando rechazaron al que les amonestó sobre la tierra, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos de Aquél que nos amonesta desde el cielo.

Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли, то тем более мы, если отвратимся от с небес,

26 S u voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: “ Aun una vez mas, yo hare temblar no solo la tierra, sino tambien el cielo.”

Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо.

27 Y esta expresión: Aún, una vez más, indica la remoción de las cosas movibles, como las cosas creadas, a fin de que permanezcan las cosas que son inconmovibles.

Слова: 'еще раз' означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое.

28 P or lo cual, puesto que recibimos un reino que es inconmovible, demostremos (tengamos) gratitud, mediante la cual ofrezcamos a Dios un servicio aceptable con temor y reverencia;

Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,

29 p orque nuestro Dios es fuego consumidor.

потому что Бог наш есть огнь поядающий.