Números 1 ~ Числа 1

picture

1 E l Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto y le dijo:

И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

2 Haz un censo de toda la congregación de los Israelitas por sus familias, por sus casas paternas, según el número de los nombres, de todo varón, uno por uno;

исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:

3 d e veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contarán por sus ejércitos.

от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;

4 C on ustedes estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.

с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.

5 E stos son los nombres de los hombres que estarán con ustedes: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;

И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

6 d e Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;

от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

7 d e Judá, Naasón, hijo de Aminadab;

от Иуды Наассон, сын Аминадава;

8 d e Isacar, Natanael, hijo de Zuar;

от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

9 d e Zabulón, Eliab, hijo de Helón;

от Завулона Елиав, сын Хелона;

10 d e los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;

от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

11 d e Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;

от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

12 d e Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;

от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

13 d e Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;

от Асира Пагиил, сын Охрана;

14 d e Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;

от Гада Елиасаф, сын Регуила;

15 d e Neftalí, Ahira, hijo de Enán.

от Неффалима Ахира, сын Енана.

16 E stos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos eran los jefes de las divisiones de Israel.”

Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.

17 E ntonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,

И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,

18 y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.

и собрали они все общество в первый второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,

19 T al como el Señor se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.

как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

20 D e los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

21 l os enumerados de la tribu de Rubén fueron 46, 500.

исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

22 D e los descendientes de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

23 l os enumerados de la tribu de Simeón fueron 59, 300.

исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

24 D e los descendientes de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

25 l os enumerados de la tribu de Gad fueron 45, 650.

исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

26 D e los descendientes de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

27 l os enumerados de la tribu de Judá fueron 74, 600.

исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

28 D e los descendientes de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

29 l os enumerados de la tribu de Isacar fueron 54, 400.

исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

30 D e los descendientes de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

31 l os enumerados de la tribu de Zabulón fueron 57, 400.

исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

32 D e los descendientes de José: de los descendientes de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

33 l os enumerados de la tribu de Efraín fueron 40, 500.

исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

34 D e los descendientes de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

35 l os enumerados de la tribu de Manasés fueron 32, 200.

исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

36 D e los descendientes de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

37 l os enumerados de la tribu de Benjamín fueron 35, 400.

исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

38 D e los descendientes de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

39 l os enumerados de la tribu de Dan fueron 62, 700.

исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

40 D e los descendientes de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

41 l os enumerados de la tribu de Aser fueron 41, 500.

исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

42 D e los descendientes de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

43 l os enumerados de la tribu de Neftalí fueron 53, 400.

исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

44 E stos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los principales de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.

Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

45 A sí que todos los enumerados de los Israelitas por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,

И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,

46 f ueron en total 603, 550.

и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

47 P ero los Levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.

А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.

48 P orque el Señor le había dicho a Moisés:

И сказал Господь Моисею, говоря:

49 Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los Israelitas;

только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;

50 s ino que pondrás a los Levitas a cargo del tabernáculo (de la morada) del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.

но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;

51 Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los Levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.

и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

52 L os Israelitas acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.

Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;

53 P ero los Levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los Israelitas. Los Levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.”

а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.

54 A sí hicieron los Israelitas; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así lo hicieron.

И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.