Números 1 ~ Numbers 1

picture

1 E l Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto y le dijo:

The Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the Tent of Meeting on the first day of the second month in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,

2 Haz un censo de toda la congregación de los Israelitas por sus familias, por sus casas paternas, según el número de los nombres, de todo varón, uno por uno;

Take a census of all the males of the congregation of the Israelites by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head.

3 d e veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contarán por sus ejércitos.

From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war you and Aaron shall number, company by company.

4 C on ustedes estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.

And with you there shall be a man from each tribe, each being the head of his father’s house.

5 E stos son los nombres de los hombres que estarán con ustedes: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;

And these are the names of the men who shall attend you: Of Reuben, Elizur son of Shedeur;

6 d e Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;

Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;

7 d e Judá, Naasón, hijo de Aminadab;

Of Judah, Nahshon son of Amminadab;

8 d e Isacar, Natanael, hijo de Zuar;

Of Issachar, Nethanel son of Zuar;

9 d e Zabulón, Eliab, hijo de Helón;

Of Zebulun, Eliab son of Helon;

10 d e los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;

Of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;

11 d e Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;

Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;

12 d e Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;

Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;

13 d e Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;

Of Asher, Pagiel son of Ochran;

14 d e Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;

Of Gad, Eliasaph son of Deuel;

15 d e Neftalí, Ahira, hijo de Enán.

Of Naphtali, Ahira son of Enan.

16 E stos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos eran los jefes de las divisiones de Israel.”

These were those chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, heads of thousands in Israel.

17 E ntonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,

And Moses and Aaron took these men who have been named,

18 y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.

And assembled all the congregation on the first day of the second month, and they declared their ancestry after their families, by their fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,

19 T al como el Señor se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.

As the Lord commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.

20 D e los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

The sons of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

21 l os enumerados de la tribu de Rubén fueron 46, 500.

Those of the tribe of Reuben numbered 46, 500.

22 D e los descendientes de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those numbered of them according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

23 l os enumerados de la tribu de Simeón fueron 59, 300.

Those of the tribe of Simeon numbered 59, 300.

24 D e los descendientes de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

25 l os enumerados de la tribu de Gad fueron 45, 650.

Those of the tribe of Gad numbered 45, 650.

26 D e los descendientes de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

27 l os enumerados de la tribu de Judá fueron 74, 600.

Those of the tribe of Judah numbered 74, 600.

28 D e los descendientes de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

29 l os enumerados de la tribu de Isacar fueron 54, 400.

Those of the tribe of Issachar numbered 54, 400.

30 D e los descendientes de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

31 l os enumerados de la tribu de Zabulón fueron 57, 400.

Those of the tribe of Zebulun numbered 57, 400.

32 D e los descendientes de José: de los descendientes de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Joseph: the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

33 l os enumerados de la tribu de Efraín fueron 40, 500.

Those of the tribe of Ephraim numbered 40, 500.

34 D e los descendientes de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

35 l os enumerados de la tribu de Manasés fueron 32, 200.

Those of the tribe of Manasseh numbered 32, 200.

36 D e los descendientes de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

37 l os enumerados de la tribu de Benjamín fueron 35, 400.

Those of the tribe of Benjamin numbered 35, 400.

38 D e los descendientes de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

39 l os enumerados de la tribu de Dan fueron 62, 700.

Those of the tribe of Dan numbered 62, 700.

40 D e los descendientes de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

41 l os enumerados de la tribu de Aser fueron 41, 500.

Those of the tribe of Asher numbered 41, 500.

42 D e los descendientes de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:

43 l os enumerados de la tribu de Neftalí fueron 53, 400.

Those of the tribe of Naphtali numbered 53, 400.

44 E stos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los principales de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.

These were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each representing his father’s house.

45 A sí que todos los enumerados de los Israelitas por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,

So all those numbered of the Israelites, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, able to go to war in Israel,

46 f ueron en total 603, 550.

All who were numbered were 603, 550.

47 P ero los Levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.

But the Levites by their fathers’ tribe were not numbered with them.

48 P orque el Señor le había dicho a Moisés:

For the Lord had said to Moses,

49 Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los Israelitas;

Only the tribe of Levi you shall not number in the census of the Israelites.

50 s ino que pondrás a los Levitas a cargo del tabernáculo (de la morada) del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.

But appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, and over all its vessels and furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall minister to it and encamp around it.

51 Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los Levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.

When the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the excluded who approach the tabernacle shall be put to death.

52 L os Israelitas acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.

The Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard.

53 P ero los Levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los Israelitas. Los Levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.”

But the Levites shall encamp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the Israelites; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.

54 A sí hicieron los Israelitas; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así lo hicieron.

Thus did the Israelites; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.