Romanos 5 ~ Romans 5

picture

1 P or tanto, habiendo sido justificados por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,

Therefore, since we are justified ( acquitted, declared righteous, and given a right standing with God) through faith, let us have '> enjoy] peace with God through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

2 p or medio de quien también hemos obtenido entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

Through Him also we have access (entrance, introduction) by faith into this grace (state of God’s favor) in which we stand. And let us rejoice and exult in our hope of experiencing and enjoying the glory of God.

3 Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia (perseverancia);

Moreover let us exult and triumph in our troubles and rejoice in our sufferings, knowing that pressure and affliction and hardship produce patient and unswerving endurance.

4 y la paciencia (perseverancia), carácter probado; y el carácter probado, esperanza.

And endurance (fortitude) develops maturity of character (approved faith and tried integrity). And character produces joyful and confident hope of eternal salvation.

5 Y la esperanza no desilusiona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.

Such hope never disappoints or deludes or shames us, for God’s love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit Who has been given to us.

6 P orque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

While we were yet in weakness, at the fitting time Christ died for (in behalf of) the ungodly.

7 P orque difícilmente habrá alguien que muera por un justo, aunque tal vez alguno se atreva a morir por el bueno.

Now it is an extraordinary thing for one to give his life even for an upright man, though perhaps for a noble and lovable and generous benefactor someone might even dare to die.

8 P ero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.

But God shows and clearly proves His love for us by the fact that while we were still sinners, Christ (the Messiah, the Anointed One) died for us.

9 E ntonces mucho más, habiendo sido ahora justificados por Su sangre, seremos salvos de la ira de Dios por medio de El.

Therefore, since we are now justified ( acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ’s blood, how much more we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God.

10 P orque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de Su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por Su vida.

For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, it is much more, now that we are reconciled, that we shall be saved (daily delivered from sin’s dominion) through His '> resurrection] life.

11 Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. Adán y Cristo Comparados

Not only so, but we also rejoice and exultingly glory in God through our Lord Jesus Christ, through Whom we have now received and enjoy reconciliation.

12 P or tanto, tal como el pecado entró en el mundo por medio de un hombre, y por medio del pecado la muerte, así también la muerte se extendió a todos los hombres, porque todos pecaron.

Therefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, '> no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned.

13 P ues antes de la Ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley.

sin was in the world before ever the Law was given, but sin is not charged to men’s account where there is no law.

14 S in embargo, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no habían pecado con una transgresión semejante a la de Adán, el cual es figura (símbolo) de Aquél que había de venir.

Yet death held sway from Adam to Moses, even over those who did not themselves transgress as Adam did. Adam was a type (prefigure) of the One Who was to come '> the former destructive, the Latter saving].

15 P ero no sucede con la dádiva como con la transgresión. Porque si por la transgresión de uno murieron los muchos, mucho más, la gracia de Dios y el don por la gracia de un Hombre, Jesucristo, abundaron para los muchos.

But God’s free gift is not at all to be compared to the trespass. For if many died through one man’s falling away (his lapse, his offense), much more profusely did God’s grace and the free gift through the undeserved favor of the one Man Jesus Christ abound and overflow to and for many.

16 T ampoco sucede con el don como con lo que vino por medio de aquél que pecó; porque ciertamente el juicio surgió a causa de una transgresión, resultando en condenación; pero la dádiva surgió a causa de muchas transgresiones resultando en justificación.

Nor is the free gift at all to be compared to the effect of that one sin. For the sentence of one brought condemnation, whereas the free gift many transgressions brings justification ( an act of righteousness).

17 P orque si por la transgresión de un hombre, por éste reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por medio de un Hombre, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.

For if because of one man’s trespass (lapse, offense) death reigned through that one, much more surely will those who receive overflowing grace (unmerited favor) and the free gift of righteousness reign as kings in life through the one Man Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

18 A sí pues, tal como por una transgresión resultó la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida para todos los hombres.

Well then, as one man’s trespass to condemnation for all men, so one Man’s act of righteousness to acquittal and right standing with God and life for all men.

19 P orque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de Uno los muchos serán constituidos justos.

For just as by one man’s disobedience (failing to hear, heedlessness, and carelessness) the many were constituted sinners, so by one Man’s obedience the many will be constituted righteous (made acceptable to God, brought into right standing with Him).

20 L a Ley se introdujo para que abundara la transgresión, pero donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia,

But then Law came in, to expand and increase the trespass. But where sin increased and abounded, grace (God’s unmerited favor) has surpassed it and increased the more and superabounded,

21 p ara que así como el pecado reinó en la muerte, así también la gracia reine por medio de la justicia para vida eterna, mediante Jesucristo nuestro Señor.

So that, as sin has reigned in death, grace (His unearned and undeserved favor) might reign also through righteousness (right standing with God) which issues in eternal life through Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) our Lord.