Éxodo 12 ~ Exodus 12

picture

1 E n la tierra de Egipto el Señor habló a Moisés y a Aarón y les dijo:

The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

2 Este mes será para ustedes el principio de los meses. Será el primer mes del año para ustedes.

This month shall be to you the beginning of months, the first month of the year to you.

3 H ablen a toda la congregación de Israel y digan: ‘ El día diez de este mes cada uno tomará para sí un cordero, según sus casas paternas; un cordero para cada casa.

Tell all the congregation of Israel, On the tenth day of this month they shall take every man a lamb or kid, according to the family of which he is the father, a lamb or kid for each house.

4 P ero si la casa es muy pequeña para un cordero, entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número de personas. Conforme a lo que cada persona coma, dividirán ustedes el cordero.

And if the household is too small to consume the lamb, let him and his next door neighbor take it according to the number of persons, every man according to what each can eat shall make your count for the lamb.

5 E l cordero será un macho sin defecto, de un año. Lo apartarán de entre las ovejas o de entre las cabras.

Your lamb or kid shall be without blemish, a male of the first year; you shall take it from the sheep or the goats.

6 Y lo guardarán hasta el día catorce del mismo mes. Entonces toda la asamblea de la congregación de Israel lo matará al anochecer.

And you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill lamb in the evening.

7 E llos tomarán parte de la sangre y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas donde lo coman.

They shall take of the blood and put it on the two side posts and on the lintel of the houses in which they shall eat.

8 Comerán la carne esa misma noche, asada al fuego, y la comerán con pan sin levadura y con hierbas amargas.

They shall eat the flesh that night roasted; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.

9 U stedes no comerán nada de él crudo ni hervido en agua, sino asado al fuego, tanto su cabeza como sus patas y sus entrañas.

Eat not of it raw nor boiled at all with water, but roasted—its head, its legs, and its inner parts.

10 N o dejarán nada de él para la mañana, sino que lo que quede de él para la mañana lo quemarán en el fuego.

You shall let nothing of the meat remain until the morning; and the bones and unedible bits which remain of it until morning you shall burn with fire.

11 D e esta manera lo comerán: ceñidas sus cinturas, las sandalias en sus pies y el cayado en su mano, lo comerán apresuradamente. Es la Pascua del Señor.

And you shall eat it thus: your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.

12 Porque esa noche pasaré por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, tanto de hombre como de animal. Ejecutaré juicios contra todos los dioses de Egipto. Yo, el Señor.

For I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.

13 L a sangre les será a ustedes por señal en las casas donde estén. Cuando Yo vea la sangre pasaré de largo, y ninguna plaga vendrá sobre ustedes para destruir los cuando Yo hiera la tierra de Egipto.

The blood shall be for a token or sign to you upon the houses where you are, when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall be upon you to destroy you when I smite the land of Egypt.

14 Y este día será memorable para ustedes y lo celebrarán como fiesta al Señor. Lo celebrarán por todas sus generaciones como ordenanza perpetua.

And this day shall be to you for a memorial. You shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations, keep it as an ordinance forever.

15 Siete días comerán panes sin levadura. Además, desde el primer día quitarán toda levadura de sus casas. Porque cualquiera que coma algo leudado desde el primer día hasta el séptimo, esa persona será cortada de Israel.

seven days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away leaven out of your houses; for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

16 Y en el primer día tendrán una santa convocación, y otra santa convocación en el séptimo día. Ningún trabajo se hará en ellos, excepto lo que cada uno deba comer. Sólo esto podrán hacer.

On the first day you shall hold a solemn and holy assembly, and on the seventh day there shall be a solemn and holy assembly; no kind of work shall be done in them, save that which every person must eat—that only may be done by you.

17 G uardarán también la Fiesta de los Panes sin Levadura, porque en ese mismo día saqué Yo a sus ejércitos de la tierra de Egipto. Por tanto guardarán este día por todas sus generaciones como ordenanza perpetua.

And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall you observe this day throughout your generations as an ordinance forever.

18 E n el mes primero comerán los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde, hasta el día veintiuno del mes por la tarde.

In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.

19 P or siete días no habrá levadura en sus casas. Porque cualquiera que coma algo leudado, esa persona será cortada de la congregación de Israel, ya sea extranjero o nativo del país.

Seven days no leaven shall be found in your houses; whoever eats what is leavened shall be excluded from the congregation of Israel, whether a stranger or native-born.

20 N o comerán nada leudado. En todo lugar donde habiten comerán panes sin levadura.’”

You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.

21 E ntonces Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: “Saquen del rebaño corderos para ustedes según sus familias, y sacrifiquen la Pascua.

Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Go forth, select and take a lamb according to your families and kill the Passover.

22 T omarán un manojo de hisopo, y lo mojarán en la sangre que está en la vasija, y untarán con la sangre que está en la vasija el dintel y los dos postes de la puerta. Ninguno de ustedes saldrá de la puerta de su casa hasta la mañana.

And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood in the basin, and touch the lintel above the door and the two side posts with the blood; and none of you shall go out of his house until morning.

23 P ues el Señor pasará para herir a los Egipcios. Cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes de la puerta, el Señor pasará de largo aquella puerta, y no permitirá que el ángel destructor entre en sus casas para herir los.

For the Lord will pass through to slay the Egyptians; and when He sees the blood upon the lintel and the two side posts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come into your houses to slay you.

24 Y guardarán esta ceremonia como ordenanza para ustedes y para sus hijos para siempre.

You shall observe this rite for an ordinance to you and to your sons forever.

25 Cuando entren a la tierra que el Señor les dará, como ha prometido, guardarán este rito.

When you come to the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this service.

26 Y cuando sus hijos les pregunten: ‘¿Qué significa este rito para ustedes ?’

When your children shall say to you, What do you mean by this service?

27 u stedes les dirán: ‘Es un sacrificio de la Pascua al Señor, el cual pasó de largo las casas de los Israelitas en Egipto cuando hirió a los Egipcios, y libró nuestras casas.’” Y el pueblo se postró y adoró.

You shall say, It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He slew the Egyptians but spared our houses. And the people bowed their heads and worshiped.

28 L os Israelitas fueron y lo hicieron así. Tal como el Señor había mandado a Moisés y a Aarón, así lo hicieron. Muerte de los Primogénitos

The Israelites went and, as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.

29 Y a la medianoche, el Señor hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito del ganado.

At midnight the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.

30 F araón se levantó en la noche, él con todos sus siervos y todos los Egipcios. Y se oyó un gran clamor en Egipto, porque no había hogar donde no hubiera alguien muerto.

Pharaoh rose up in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.

31 E ntonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón aún de noche, y dijo: “Levántense y salgan de entre mi pueblo, ustedes y los Israelitas. Vayan y adoren (sirvan) al Señor, como han dicho.

He called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get out from among my people, both you and the Israelites; and go, serve the Lord, as you said.

32 T omen también sus ovejas y sus vacas, como han dicho, y váyanse, y bendíganme también a mí.”

Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone! And bless me also.

33 Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa en echarlos de la tierra, porque decían: “Todos seremos muertos.”

The Egyptians were urgent with the people to depart, that they might send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.

34 T omó, pues, el pueblo la masa, antes que fuera leudada, en sus artesas de amasar envueltas en paños, y se las llevaron sobre sus hombros.

The people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes on their shoulders.

35 L os Israelitas hicieron según las instrucciones (las palabras) de Moisés, pues pidieron a los Egipcios objetos de plata, objetos de oro y ropa.

The Israelites did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver and of gold, and clothing.

36 Y el Señor hizo que el pueblo se ganara el favor de los Egipcios, que les concedieron lo que pedían. Así despojaron a los Egipcios. Los Israelitas Salen de Egipto

The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they gave them what they asked. And they stripped the Egyptians.

37 L os Israelitas salieron de Ramsés hacia Sucot, unos 600, 000 hombres de a pie, sin contar los niños.

The Israelites journeyed from Rameses to Succoth, about 600, 000 men on foot, besides women and children.

38 S ubió también con ellos una multitud mixta, junto con ovejas y vacas, una gran cantidad de ganado.

And a mixed multitude went also with them, and very much livestock, both flocks and herds.

39 D e la masa que habían sacado de Egipto, cocieron tortas de panes sin levadura, pues no se había leudado, ya que al ser echados de Egipto, no pudieron demorarse ni preparar alimentos para sí mismos.

They baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt; it was not leavened because they were driven from Egypt and could not delay, nor had they prepared for themselves any food.

40 E l tiempo que los Israelitas vivieron en Egipto fue de 430 años.

Now the time the Israelites dwelt in Egypt was 430 years.

41 Y después de los 430 años, en aquel mismo día, todos los ejércitos del Señor salieron de la tierra de Egipto.

At the end of the 430 years, even that very day, all the hosts of the Lord went out of Egypt.

42 E sta es noche de vigilia para el Señor por haberlos sacado de la tierra de Egipto. Esta noche es para el Señor, para ser guardada por todos los hijos de Israel por todas sus generaciones. Ordenanza de la Pascua

It was a night of watching unto the Lord and to be much observed for bringing them out of Egypt; this same night of watching unto the Lord is to be observed by all the Israelites throughout their generations.

43 Y el Señor dijo a Moisés y a Aarón: “Esta es la ordenanza de la Pascua: ningún extranjero (peregrino) comerá de ella.

The Lord said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat of it;

44 P ero el siervo de todo hombre, comprado por dinero, después que lo circunciden, podrá entonces comer de ella.

But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then may he eat of it.

45 E l extranjero y el jornalero no comerán de ella.

A foreigner or hired servant shall not eat of it.

46 S e ha de comer cada cordero en una misma casa. No sacarán nada de la carne fuera de la casa, ni quebrarán ninguno de sus huesos.

In one house shall it be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house; neither shall you break a bone of it.

47 T oda la congregación de Israel la celebrará.

All the congregation of Israel shall keep it.

48 P ero si un extranjero reside con ustedes y celebra la Pascua al Señor, que sea circuncidado todo varón de su casa, y entonces que se acerque para celebrarla, pues será como un nativo del país. Pero ninguna persona incircuncisa comerá de ella.

When a stranger sojourning with you wishes to keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land. But no uncircumcised person shall eat of it.

49 L a misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre ustedes.”

There shall be one law for the native-born and for the stranger or foreigner who sojourns among you.

50 E ntonces lo hicieron así todos los Israelitas. Hicieron tal como el Señor había mandado a Moisés y a Aarón.

Thus did all the Israelites; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

51 Y aquel mismo día, el Señor sacó a los Israelitas de la tierra de Egipto por sus ejércitos.

And on that very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their hosts.