Romanos 4 ~ Romans 4

picture

1 ¿ Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre (antepasado) según la carne ?

if so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking— find out?

2 P orque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

For if Abraham was justified ( established as just by acquittal from guilt) by good works he has grounds for boasting. But not before God!

3 P orque ¿qué dice la Escritura? “Y creyo Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.”

For what does the Scripture say? Abraham believed in (trusted in) God, and it was credited to his account as righteousness (right living and right standing with God).

4 A hora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

Now to a laborer, his wages are not counted as a favor or a gift, but as an obligation (something owed to him).

5 p ero al que no trabaja, pero cree en Aquél que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

But to one who, not working, trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).

6 C omo también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

Thus David congratulates the man and pronounces a blessing on him to whom God credits righteousness apart from the works he does:

7 Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos.

Blessed and happy and to be envied are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered up and completely buried.

8 B ienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomara en cuenta.”

Blessed and happy and to be envied is the person of whose sin the Lord will take no account nor reckon it against him.

9 ¿ Es, pues, esta bendición sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos ? Porque decimos: “A Abraham, la fe le fue contada por justicia.”

Is this blessing (happiness) then meant only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was credited to Abraham as righteousness.

10 E ntonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso ? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso.

How then was it credited ? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.

11 A braham recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también se les tome en cuenta a ellos.

He received the mark of circumcision as a token or an evidence seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised— so that he was to be made the father of all who believe, though without circumcision, and who thus have righteousness (right standing with God) imputed to them and credited to their account,

12 T ambién Abraham es padre de la circuncisión para aquéllos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso. La Promesa Cumplida por la Fe

As well as the father of those circumcised persons who are not merely circumcised, but also walk in the way of that faith which our father Abraham had before he was circumcised.

13 P orque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la Ley, sino por medio de la justicia de la fe.

For the promise to Abraham or his posterity, that he should inherit the world, did not come through the Law but through the righteousness of faith.

14 P orque si los que son de la Ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.

If it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise is made void (is annulled and has no power).

15 P orque la Ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

For the Law results in wrath, but where there is no law there is no transgression.

16 P or eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la Ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotros.

Therefore, the promise is the outcome of faith and depends on faith, in order that it might be given as an act of grace (unmerited favor), to make it stable and valid and guaranteed to all his descendants—not only to the devotees and adherents of the Law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.

17 C omo está escrito: “ Te he hecho padre de muchas naciones,” delante de Aquél en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no son, como si fueran.

As it is written, I have made you the father of many nations. in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that as if they existed.

18 A braham creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: “ Asi sera tu descendencia.”

hope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So shall your descendants be.

19 Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y también la esterilidad de la matriz de Sara.

He did not weaken in faith when he considered the impotence of his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or the barrenness of Sarah’s womb.

20 S in embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

No unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,

21 e stando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

Fully satisfied and assured that God was able and mighty to keep His word and to do what He had promised.

22 P or lo cual también su fe le fue contada por justicia. Justificación para Todos los que Creen

That is why his faith was credited to him as righteousness (right standing with God).

23 Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

But, It was credited to him, were written not for his sake alone,

24 s ino también por nosotros, a quienes será contada, como los que creen en Aquél que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

But for our sakes too. will be granted and credited to us also who believe in (trust in, adhere to, and rely on) God, Who raised Jesus our Lord from the dead,

25 q ue fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.

Who was betrayed and put to death because of our misdeeds and was raised to secure our justification (our acquittal),.