1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
if so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking— find out?
2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
For if Abraham was justified ( established as just by acquittal from guilt) by good works he has grounds for boasting. But not before God!
3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
For what does the Scripture say? Abraham believed in (trusted in) God, and it was credited to his account as righteousness (right living and right standing with God).
4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
Now to a laborer, his wages are not counted as a favor or a gift, but as an obligation (something owed to him).
5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
But to one who, not working, trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).
6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
Thus David congratulates the man and pronounces a blessing on him to whom God credits righteousness apart from the works he does:
7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
Blessed and happy and to be envied are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered up and completely buried.
8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».
Blessed and happy and to be envied is the person of whose sin the Lord will take no account nor reckon it against him.
9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
Is this blessing (happiness) then meant only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was credited to Abraham as righteousness.
10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
How then was it credited ? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
He received the mark of circumcision as a token or an evidence seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised— so that he was to be made the father of all who believe, though without circumcision, and who thus have righteousness (right standing with God) imputed to them and credited to their account,
12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
As well as the father of those circumcised persons who are not merely circumcised, but also walk in the way of that faith which our father Abraham had before he was circumcised.
13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
For the promise to Abraham or his posterity, that he should inherit the world, did not come through the Law but through the righteousness of faith.
14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
If it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise is made void (is annulled and has no power).
15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
For the Law results in wrath, but where there is no law there is no transgression.
16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
Therefore, the promise is the outcome of faith and depends on faith, in order that it might be given as an act of grace (unmerited favor), to make it stable and valid and guaranteed to all his descendants—not only to the devotees and adherents of the Law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.
17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
As it is written, I have made you the father of many nations. in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that as if they existed.
18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
hope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So shall your descendants be.
19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
He did not weaken in faith when he considered the impotence of his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or the barrenness of Sarah’s womb.
20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
No unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,
21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
Fully satisfied and assured that God was able and mighty to keep His word and to do what He had promised.
22 И это «было вменено ему в праведность».
That is why his faith was credited to him as righteousness (right standing with God).
23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
But, It was credited to him, were written not for his sake alone,
24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
But for our sakes too. will be granted and credited to us also who believe in (trust in, adhere to, and rely on) God, Who raised Jesus our Lord from the dead,
25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
Who was betrayed and put to death because of our misdeeds and was raised to secure our justification (our acquittal),.