Исаия 26 ~ Isaiah 26

picture

1 В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь: Сильный город у нас; Бог возводит спасение, точно стены и вал.

In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; sets up salvation as walls and bulwarks.

2 О ткройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.

Open the gates, that the righteous nation which keeps her faith and her troth may enter in.

3 Т вердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.

You will guard him and keep him in perfect and constant peace whose mind is stayed on You, because he commits himself to You, leans on You, and hopes confidently in You.

4 В ерьте Господу во все века, потому что Господь, Господь – скала навеки.

So trust in the Lord (commit yourself to Him, lean on Him, hope confidently in Him) forever; for the Lord God is an everlasting Rock.

5 О н смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.

For He has brought down the inhabitants of the height, the lofty city; He lays it low, lays it low to the ground; He brings it even to the dust.

6 Е го попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.

The foot has trampled it down—even the feet of the poor, and the steps of the needy.

7 П уть праведных прям; Ты делаешь ровной стезю праведных.

The way of the righteous (those living in moral and spiritual rectitude in every area and relationship of their lives) is level and straight; You, O, Who are upright, direct aright and make level the path of the just and righteous.

8 Д а, Господь, идущие по стезе Твоих законов, мы ждем Тебя; к Имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.

Yes, in the path of Your judgments, O Lord, we wait for You; our heartfelt desire is for Your name and for the remembrance of You.

9 Д уша моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой внутри меня. Когда приходят на землю Твои суды, жители мира учатся справедливости.

My soul yearns for You in the night, yes, my spirit within me seeks You earnestly; for when Your judgments are in the earth will the inhabitants of the world learn righteousness (uprightness and right standing with God).

10 Я влена нечестивым милость, но они не научатся справедливости; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Господа.

Though favor is shown to the wicked, yet they do not learn righteousness; in the land of uprightness they deal perversely and refuse to see the majesty of the Lord.

11 Г осподи, вознесена Твоя рука, но они не видят ее. Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу и устыдятся; пусть огонь, уготованный Твоим врагам, пожрет их.

Though Your hand is lifted high to strike, Lord, they do not see it. Let them see Your zeal for Your people and be ashamed; yes, let the fire reserved for Your enemies consume them.

12 Г осподи, Ты даруешь нам мир, ведь все, что мы сделали, Ты совершил для нас.

Lord, You will ordain peace (God’s favor and blessings, both temporal and spiritual) for us, for You have also wrought in us and for us all our works.

13 О Господь, Бог наш, правили нами другие владыки, помимо Тебя, но лишь Твое Имя мы чтим.

O Lord, our God, other masters besides You have ruled over us, but we will acknowledge and mention Your name only.

14 М ертвы они, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал, погубил их, изгладил память о них.

They are dead, they shall not live and reappear; they are powerless ghosts, they shall not rise and come back. Therefore You have visited and made an end of them and caused every memory of them to perish.

15 Т ы умножил народ, о Господь, Ты умножил народ. Ты славу Себе приобрел; пределы страны Ты расширил.

You have increased the nation, O Lord; You have increased the nation. You are glorified; You have enlarged all the borders of the land.

16 Г осподи, они приходили к Тебе в горе, когда Ты наказывал их, и едва могли прошептать молитву.

Lord, when they were in trouble and distress, they sought and visited You; they poured out a prayerful whisper when Your chastening was upon them.

17 К ак беременная, при родах корчится и кричит от боли, так были мы перед Тобой, Господь.

As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain and writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.

18 М ы были беременны, от боли корчились, а родили лишь ветер. Мы не дали земле спасения; жителей мира не породили.

We have been with child, we have been writhing and in pain; we have, as it were, brought forth wind. We have not wrought any deliverance in the earth, and the inhabitants of the world have not yet been born.

19 О живут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости. Роса Твоя – света роса, и исторгнет мертвых земля.

Your dead shall live; the bodies of our dead shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For Your dew is a dew of light; and the earth shall cast forth the dead.

20 И ди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошел Его гнев.

Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the wrath is past.

21 П отому что вот, выходит Господь из Своего жилища, наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых.

For behold, the Lord is coming out of His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also will disclose the blood shed upon her and will no longer cover her slain and conceal her guilt.