Левит 18 ~ Leviticus 18

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And the Lord said to Moses,

2 Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.

Say to the Israelites, I am the Lord your God.

3 Н е поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.

You shall not do as was done in the land of Egypt in which you dwelt, nor shall you do as is done in the land of Canaan to which I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.

4 И сполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я – Господь, ваш Бог.

You shall do My ordinances and keep My statutes and walk in them. I am the Lord your God.

5 С облюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я – Господь.

You shall therefore keep My statutes and My ordinances which, if a man does, he shall live by them. I am the Lord.

6 П усть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Господь.

None of you shall approach anyone close of kin to him to have sexual relations. I am the Lord.

7 Н е позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.

The nakedness of your father, which is the nakedness of your mother, you shall not uncover; she is your mother; you shall not have intercourse with her.

8 Н е имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.

The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.

9 Н е вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.

You shall not have intercourse with or uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or of your mother, whether born at home or born abroad.

10 Н е вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери – это бесчестие для тебя.

You must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; their nakedness you shall not uncover, for they are your own flesh.

11 Н е вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она – твоя сестра.

You must not have intercourse with your father’s wife’s daughter; begotten by your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness.

12 Н е вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.

You shall not have intercourse with your father’s sister; she is your father’s near kinswoman.

13 Н е вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.

You shall not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s near kinswoman.

14 Н е позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.

You shall not have intercourse with your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.

15 Н е вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.

You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife; you shall not have intercourse with her.

16 Н е вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.

You shall not have intercourse with your brother’s wife; she belongs to your brother.

17 Н е вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.

You shall not marry a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse; they are near kinswomen; it is wickedness and an outrageous offense.

18 Н е бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.

You must not marry a woman in addition to her sister, to be a rival to her, having sexual relations with the second sister when the first one is alive.

19 Н е приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.

Also you shall not have intercourse with a woman during her uncleanness.

20 Н е вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.

Moreover, you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.

21 Н е отдавай своих детей в жертву Молоху, не бесчести Имени своего Бога. Я – Господь.

You shall not give any of your children to pass through the fire and sacrifice them to Molech, nor shall you profane the name of your God. I am the Lord.

22 Н е ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.

You shall not lie with a man as with a woman; it is an abomination.

23 Н е совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.

Neither shall you lie with any beast and defile yourself with it; neither shall any woman yield herself to a beast to lie with it; it is confusion, perversion, and degradedly carnal.

24 Н е оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.

Do not defile yourselves in any of these ways, for in all these things the nations are defiled which I am casting out before you.

25 З емля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.

And the land is defiled; therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.

26 И сполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.

So you shall keep My statutes and My ordinances and shall not commit any of these abominations, neither the native-born nor any stranger who sojourns among you,

27 В се это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.

For all these abominations have the men of the land done who were before you, and the land is defiled—

28 Е сли вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.

lest the land spew you out when you defile it as it spewed out the nation that was before you.

29 Л юбой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.

Whoever commits any of these abominations shall be cut off from among people.

30 С облюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Господь, ваш Бог».

So keep My charge: do not practice any of these abominable customs which were practiced before you and defile yourselves by them. I am the Lord your God.