К Римлянам 12 ~ Romans 12

picture

1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

I appeal to you therefore, brethren, and beg of you in view of the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.

2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

Do not be conformed to this world (this age),, but be transformed (changed) by the renewal of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect.

3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

For by the grace (unmerited favor of God) given to me I warn everyone among you not to estimate and think of himself more highly than he ought, but to rate his ability with sober judgment, each according to the degree of faith apportioned by God to him.

4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

For as in one physical body we have many parts (organs, members) and all of these parts do not have the same function or use,

5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

So we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another.

6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

Having gifts (faculties, talents, qualities) that differ according to the grace given us, let us use them: prophecy, according to the proportion of his faith;

7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

practical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;

8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

He who exhorts (encourages), to his exhortation; he who contributes, let him do it in simplicity and liberality; he who gives aid and superintends, with zeal and singleness of mind; he who does acts of mercy, with genuine cheerfulness and joyful eagerness.

9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

love be sincere (a real thing); hate what is evil, but hold fast to that which is good.

10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

Love one another with brotherly affection, giving precedence and showing honor to one another.

11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

Never lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.

12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

Rejoice and exult in hope; be steadfast and patient in suffering and tribulation; be constant in prayer.

13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

Contribute to the needs of God’s people; pursue the practice of hospitality.

14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

Bless those who persecute you; bless and do not curse them.

15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.

16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

Live in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits.

17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

Repay no one evil for evil, but take thought for what is honest and proper and noble in the sight of everyone.

18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.

19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

Beloved, never avenge yourselves, but leave the way open for wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay (requite), says the Lord.

20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Do not let yourself be overcome by evil, but overcome (master) evil with good.