К Римлянам 12 ~ Romans 12

picture

1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.

3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.

4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:

5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.

6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.

9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;

11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;

13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.

14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

Bless them that persecute you; bless, and curse not.

15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.

16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.

17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.

18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.