1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.
Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.
But thou art the same, And thy years shall have no end.
28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.