Екклесиаст 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 В сему есть свое время, и для каждого дела под небом есть свой час:

For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:

2 в ремя рождаться и время умирать; время сажать и время искоренять;

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 в ремя убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;

a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

4 в ремя плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;

a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

5 в ремя раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;

a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 в ремя искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

7 в ремя рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;

a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

8 в ремя любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.

a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.

9 В чем польза работнику от труда его?

What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?

10 Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.

I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

11 О н создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.

He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.

12 Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.

I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

13 И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.

And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.

14 Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.

15 В се, что есть и что будет, уже было прежде, ведь Бог повторяет то, что прошло. Несправедливость в мире

That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.

16 И вот, что я еще видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.

And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

17 И подумал я: «Бог будет судить обоих – праведника и злодея, потому что назначено время всякому событию и всякому делу».

I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.

18 И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.

I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.

19 О дна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.

20 В се возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 К то знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»

Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?

22 И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?

Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?