1 Н а восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2 О н сказал Аарону: – Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
3 С кажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;
4 и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.
5 Т о, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
6 М оисей сказал: – Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
7 М оисей сказал Аарону: – Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.
And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.
8 А арон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.
So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
9 С ыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:
10 Н а жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.
but the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses.
11 М ясо и шкуру он сжег за лагерем.
And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
12 С ледом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.
13 О ни подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег это на жертвеннике.
And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head: and he burnt them upon the altar.
14 О н вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.
15 П отом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.
And he presented the people's oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
16 О н принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.
17 Е ще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.
And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
18 О н заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
19 Н о жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul of the liver:
20 о н положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
21 А арон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.
22 А арон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
23 М оисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.
24 О т Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.