Аввакум 2 ~ Habakkuk 2

picture

1 Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, и что мне отвечать по жалобе моей. Ответ Бога

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.

2 Т огда Господь ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.

And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.

3 В едь еще не время ему исполниться, оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.

For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.

4 П осмотри на надменных: их дух не праведен – а праведный верой жив будет.

Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.

5 В ино обманывает этих гордецов и не дает им покоя. Они разверзают пасть, как мир мертвых, и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.

Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.

6 Н о все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»

Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!

7 Н е поднимутся ли нежданно твои заимодавцы, не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.

Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?

8 З а то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят, – потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.

Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.

9 Г оре тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!

Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!

10 Т ы свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.

Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.

11 С ами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.

For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

12 Г оре тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.

Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!

13 Р азве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?

Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?

14 В едь земля исполнится познанием славы Господа, как вода наполняет море.

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.

15 Г оре тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.

Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

16 Т ы бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! Чаша из правой руки Господней дойдет и до тебя, и позор затмит твою славу.

Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah's right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.

17 З лодейство твое на Ливане погубит тебя, бойня зверей, учиненная тобой, тебя же и ужаснет. Ты проливал человеческую кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми, кто живет в них.

For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.

18 Ч то за польза от идола, которого сделал ремесленник, от литой статуи, что учит только лжи? Верит мастер изделию своему, а оно – лишь немой идол.

What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?

19 Г оре тому, кто говорит дереву: «Оживи!», безмолвному камню – «Пробудись!» Научит ли он? И хотя он отделан золотом и серебром – в нем нет дыхания.

Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

20 А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.

But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.