1 В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 – Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3 И счисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4 П усть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.
5 В от имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 о т Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 о т Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 о т Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 о т Завулона – Елиав, сын Хелона;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 о т сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 о т Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 о т Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 о т Асира – Пагиил, сын Охрана;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 о т Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 о т Неффалима – Ахира, сын Енана.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16 Э то те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 М оисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18 с озвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 к ак повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 и з потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 В роду Рувима их было 46 500.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 И з потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 В роду Симеона их было 59 300.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 И з потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 В роду Гада их было 45 650.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 И з потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 В роду Иуды их было 74 600.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 И з потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 В роду Иссахара их было 54 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 И з потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 В роду Завулона их было 57 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 И з сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 В роду Ефрема их было 40 500.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 И з потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 В роду Манассии их было 32 200.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 И з потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 В роду Вениамина их было 35 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 И з потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 В роду Дана их было 62 700.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 И з потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 В роду Асира их было 41 500.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 И з потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 В роду Неффалима их было 53 400.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Э то мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
45 В се израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 В сего их было 603 550.
even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 О днако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Г осподь сказал Моисею:
For Jehovah spake unto Moses, saying,
49 − Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50 П оручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 К огда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 И зраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53 Н о левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 И зраильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.