1 В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 – Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
“Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 И счисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 П усть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 В от имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 о т Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 о т Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 о т Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 о т Завулона – Елиав, сын Хелона;
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 о т сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 о т Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 о т Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 о т Асира – Пагиил, сын Охрана;
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 о т Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 о т Неффалима – Ахира, сын Енана.
de Naftali, Aira, filho de Enã”.
16 Э то те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 М оисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 с озвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 к ак повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 и з потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 В роду Рувима их было 46 500.
O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 И з потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
23 В роду Симеона их было 59 300.
O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 И з потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
25 В роду Гада их было 45 650.
O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 И з потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
27 В роду Иуды их было 74 600.
O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 И з потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
29 В роду Иссахара их было 54 400.
O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 И з потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
31 В роду Завулона их было 57 400.
O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 И з сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
33 В роду Ефрема их было 40 500.
O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 И з потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
35 В роду Манассии их было 32 200.
O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 И з потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
37 В роду Вениамина их было 35 400.
O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 И з потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
39 В роду Дана их было 62 700.
O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 И з потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
41 В роду Асира их было 41 500.
O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 И з потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
43 В роду Неффалима их было 53 400.
O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Э то мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 В се израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 В сего их было 603 550.
O total foi 603. 550 homens. A Função dos Levitas
47 О днако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Г осподь сказал Моисею:
pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 − Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
“Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 П оручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 К огда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 И зраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Н о левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança”.
54 И зраильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.