1-я Царств 3 ~ 1 Samuel 3

picture

1 М альчик Самуил служил перед Господом под руководством Илия. В те дни слово Господа было редким; не часты были и видения.

O menino Samuel ministrava perante o Senhor, sob a direção de Eli; naqueles dias raramente o Senhor falava, e as visões não eram freqüentes.

2 К ак-то ночью Илий, чьи глаза ослабели настолько, что он едва мог видеть, лежал на своем обычном месте.

Certa noite, Eli, cujos olhos estavam ficando tão fracos que já não conseguia mais enxergar, estava deitado em seu lugar de costume.

3 С ветильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.

A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.

4 Г осподь позвал Самуила, и Самуил ответил: − Вот я.

Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.

5 О н подбежал к Илию, сказав: − Вот я. Ты звал меня? Но Илий сказал: − Я не звал тебя, возвращайся и ложись. Он пошел и лег.

E correu até Eli e disse: “Estou aqui; o senhor me chamou?” Eli, porém, disse: “Não o chamei; volte e deite-se”. Então, ele foi e se deitou.

6 Г осподь позвал его вновь: − Самуил! Самуил поднялся, пришел к Илию и сказал: − Вот я. Ты звал меня? − Мой сын, − сказал Илий, − я не звал тебя, возвращайся и ложись спать.

De novo o Senhor chamou: “Samuel!” E Samuel se levantou e foi até Eli e disse: “Estou aqui; o senhor me chamou?” Disse Eli: “Meu filho, não o chamei; volte e deite-se”.

7 С амуил не знал еще Господа: слово Господа еще не открывалось ему.

Ora, Samuel ainda não conhecia o Senhor. A palavra do Senhor ainda não lhe havia sido revelada.

8 Г осподь позвал Самуила в третий раз, и Самуил поднялся, пришел к Илию и сказал: − Вот я. Ты звал меня? Тогда Илий понял, что мальчика зовет Господь.

O Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: “Estou aqui; o senhor me chamou?” Eli percebeu que o Senhor estava chamando o menino

9 О н сказал Самуилу: − Иди и ложись, и если Он позовет тебя, скажи: «Говори, Господи, Твой слуга слушает Тебя». Самуил пошел и лег на свое место.

e lhe disse: “Vá e deite-se; se ele chamá-lo, diga: ‘Fala, Senhor, pois o teu servo está ouvindo’”. Então Samuel foi se deitar.

10 Г осподь пришел и встал там, призывая, как в первый и во второй раз: − Самуил! Самуил! Тогда Самуил сказал: − Говори, Твой слуга слушает Тебя.

O Senhor voltou a chamá-lo como nas outras vezes: “Samuel, Samuel!” Samuel disse: “Fala, pois o teu servo está ouvindo”.

11 И Господь сказал Самуилу: − Я собираюсь совершить в Израиле такое, от чего у каждого, кто услышит об этом, зазвенит в ушах.

E o Senhor disse a Samuel: “Vou realizar em Israel algo que fará tinir os ouvidos de todos os que ficarem sabendo.

12 Т огда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, − от начала до конца.

Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.

13 В едь Я говорил ему, что накажу его семью навеки из-за греха, о котором он знал; его сыновья сделались презренными, а он не обуздывал их.

Pois eu lhe disse que julgaria sua família para sempre, por causa do pecado dos seus filhos, do qual ele tinha consciência; seus filhos se fizeram desprezíveis, e ele não os puniu.

14 П оэтому Я клянусь дому Илия: вина дома Илия никогда не будет отпущена жертвой или приношением.

Por isso jurei à família de Eli: ‘Jamais se fará propiciação pela culpa da família de Eli mediante sacrifício ou oferta’”.

15 С амуил лежал до утра, а затем открыл двери дома Господа. Он боялся передать Илию видение,

Samuel ficou deitado até de manhã e então abriu as portas da casa do Senhor. Ele teve medo de contar a visão a Eli,

16 н о Илий позвал его и сказал: − Самуил, мой сын. Самуил ответил: − Вот я.

mas este o chamou e disse: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.

17 Что Он сказал тебе? − спросил Илий. − Не скрывай от меня. Бог сурово накажет тебя, если ты скроешь от меня что-либо из того, что Он сказал тебе.

Eli perguntou: “O que o Senhor lhe disse? Não esconda de mim. Deus o castigue, e o faça com muita severidade, se você esconder de mim qualquer coisa que ele lhe falou”.

18 С амуил рассказал ему все, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал: − Он − Господь; пусть поступает, как Ему угодно.

Então, Samuel lhe contou tudo, e nada escondeu. Então Eli disse: “Ele é o Senhor; que faça o que lhe parecer melhor”.

19 Г осподь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.

Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele, e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.

20 В есь Израиль от Дана до Вирсавии признал, что Самуил − истинный пророк Господа.

Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconhecia que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.

21 Г осподь продолжал являться в Шило, и там Он открылся Самуилу через Свое слово.

O Senhor continuou aparecendo em Siló, onde havia se revelado a Samuel por meio de sua palavra.