1 – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.
“Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?
Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.
E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 В ы знаете путь туда, куда Я иду.
Vocês conhecem o caminho para onde vou”. Jesus, o Caminho para o Pai
5 Ф ома сказал Ему: – Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?
Disse-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho?”
6 И исус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Е сли бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
Se vocês realmente me conhecessem, conheceriamtambém o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.
8 Ф илипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
9 И исус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?
Jesus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Н еужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.
Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 В ерьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Г оворю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.
Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во Имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ч его ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Иисус обещает Святого Духа
O que vocês pedirem em meu nome, eu farei. Jesus Promete o Espírito Santo
15 – Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.
“Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника, чтобы Он навеки остался с вами, –
E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Д уха истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.
o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estaráem vocês.
18 Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.
Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Е ще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 К то хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.
Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
22 Т огда Иуда (не Искариот) сказал: – Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?
Disse então Judas (não o Iscariotes): “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?”
23 И исус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.
Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
24 Т от, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.
Aquele que não me ama não obedece às minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 В се это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.
“Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 З аступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во Имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.
Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
28 В ы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
“Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Г оворю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.
Isso eu lhes digo agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Б ольше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 н о мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.
Todavia é preciso que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui!