1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.
E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;
Estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;
Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;
Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.
Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
Salomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;
Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;
Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);
Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;
11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);
Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;
Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);
Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;
14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;
Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);
Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;
Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;
Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;
Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона
Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito. As Provisões Diárias de Salomão
20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,
As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.
Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона
Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos. A Sabedoria de Salomão
29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.
31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.