3-я Царств 4 ~ 1 Reis 4

picture

1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.

E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.

2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

Estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;

3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;

4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;

5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;

6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.

7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

Salomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.

8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;

9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;

11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;

12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;

13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;

14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;

15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;

16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;

17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

Josafá, filho de Parua, em Issacar;

18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;

Simei, filho de Elá, em Benjamim;

19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito. As Provisões Diárias de Salomão

20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.

21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.

22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,

23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.

24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.

25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.

26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.

27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.

28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos. A Sabedoria de Salomão

29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.

30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.

31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.

32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.

33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.

34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.