3-я Царств 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.

¶ So king Solomon was king over all Israel.

2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

And these were the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,

3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles;

4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

Benaiah, the son of Jehoiada, was over the host; and Zadok and Abiathar were the priests;

5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

Azariah, the son of Nathan, was over the officers; and Zabud, the son of Nathan, was the priest and special companion of the king;

6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

and Ahishar was over the household; and Adoniram, the son of Abda, was over the tribute.

7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

And Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.

8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

And these are their names: The son of Hur, in Mount Ephraim;

9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

the son of Dekar, in Makaz and in Shaalbim and in Bethshemesh and in Elon and in Bethhanan;

10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

the son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh and all the land of Hepher.

11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

The son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;

12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

Baana, the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam;

13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

the son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair, the son of Manasseh, which were in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brasen bars;

14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;

15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath, the daughter of Solomon, to wife.

16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

Baanah, the son of Hushai, was in Asher and in Aloth;

17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;

18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;

Shimei, the son of Elah, in Benjamin;

19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

Geber, the son of Uri, was in the land of Gilead, in the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan; and in addition to these there was an officer over all the land.

20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

¶ Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt, and they brought presents and served Solomon all the days of his life.

22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,

23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures and one hundred sheep beside harts and roebucks and fallowdeer and fatted fowl.

24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

For he had dominion over all the region on the other side of the river and from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side of the river, and he had peace on all sides round about him.

25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

And Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

And Solomon had forty thousand horses in his stables for his chariots and twelve thousand horsemen.

27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

And these officers maintained King Solomon and all that came unto king Solomon’s table, each one in his month; they made sure nothing was lacking.

28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

They also brought barley and straw for the horses and beasts of burden unto the place where he was, each one according to his charge.

29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

¶ And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that is on the sea shore.

30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.

31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.

32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

And he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springs out of the wall. He also spoke of animals and of fowl and of serpents and of fishes.

34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

And they came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.