Числа 24 ~ Numbers 24

picture

1 К огда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.

¶ And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as the first and second times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness;

2 К огда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,

and lifting up his eyes, he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.

3 и он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

Then he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said and the man whose eyes are open has said,

4 п ророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:

he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:

5 К ак прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!

How beautiful are thy tents, O Jacob, and thy habitations, O Israel!

6 О ни раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.

As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedars beside the waters.

7 П отечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.

From his branches he shall distil waters, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 И з Египта их вывел Бог, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.

God brought him forth out of Egypt; he has, as it were, the strength of a unicorn; he shall eat up the Gentiles his enemies and shall break their bones and pierce them through with his arrows.

9 К ак лев, припадают они, ложатся, как львица – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!

He couched, he lay down as a lion and as a great lion; who shall awaken him? Blessed is he that blesses thee, and cursed is he that curses thee.

10 В алак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!

¶ Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

11 П рочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. Последние пророчества Валаама

Therefore, now flee thou to thy place; I said that I would honour thee; but, behold, the LORD has deprived thee of honour.

12 В алаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:

And Balaam replied unto Balak, Did I not declare also unto thy messengers which thou didst send unto me, saying,

13 « Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?

If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own heart; but what the LORD saith that will I speak?

14 Ч то ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.

Therefore, behold, I go now unto my people; come and I will indicate unto thee what this people shall do to thy people in the latter days.

15 О н произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,

¶ And he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said, the man whose eyes are open has said,

16 п ророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:

he who has heard the words of God has said, and he who knows the knowledge of the most High, he who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:

17 в ижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.

I shall see him, but not now; I shall behold him, but not near by; there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel and shall smite the corners of Moab and destroy all the sons of Seth.

18 З ахвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.

And Edom shall be taken; Seir also shall be taken by his enemies; and Israel shall do valiantly.

19 И з Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.

Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.

20 В алаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.

And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek, head of the Gentiles; but his latter end shall be that he perish for ever.

21 О н увидел кенеев и произнес пророчество: – Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;

And he looked on the Kenite and took up his parable and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock;

22 н о преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.

because the Kenite shall be thrown out, when Asshur shall carry thee away captive.

23 О н произнес пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Бог?

And he took up his parable again and said, Alas, who shall live when God shall do these things!

24 К орабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.

And ships shall come from the coast of Chittim and shall afflict Asshur and shall afflict Eber, but he also shall perish for ever.

25 В алаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.

Then Balaam rose up and went and returned to his place; and Balak also went his way.