3-я Царств 7 ~ 1 Kings 7

picture

1 О днако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.

¶ But Solomon built his own house in thirteen years, and he finished all his house.

2 О н построил дворец из ливанского леса, сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.

He also built the house of the forest of Lebanon, which was one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

3 Е го крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.

And it was covered with cedar above upon the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.

4 О кна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.

And there were windows in three orders, one against another in three orders.

5 В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.

And all the doors and posts were square, with some windows opposite the other windows in three orders.

6 С оломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.

And he made a porch of pillars, which was fifty cubits long and thirty cubits wide, and the porch was before those others, with its corresponding pillars and thick beams.

7 О н построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.

Then he made a porch for the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

8 А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.

And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of like work. Solomon also made a house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

9 В се эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.

All these works were of costly stones, cut and sawed with saws according to the measurements, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.

10 В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.

11 С верху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.

And above were also costly stones, hewed according to their measurements, and work of cedar.

12 Б ольшой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором. Хирам – мастер по бронзе

And the great court round about had three orders of hewed stones and an order of cedar beams, and likewise the inner court of the house of the LORD and the porch of the house.

13 Ц арь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,

¶ And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre,

14 с ына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена. Две бронзовые колонны (2 Пар. 3: 15-17)

who was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father had been of Tyre. A worker in brass, full of wisdom and intelligence and knowledge in all work of brass. And he came to King Solomon and did all his work.

15 О н отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.

He made two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece, and a line of twelve cubits did compass each of them about.

16 Е ще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.

And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits.

17 В ерхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.

And nets of checker work and wreaths of chain work for the chapiters which were to be placed upon the top of the pillars, seven for the one chapiter and seven for the other chapiter.

18 О н сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.

And when he had made the pillars, he also made two orders of pomegranates round about upon the network to cover the chapiters that were upon the heads of the pillars with the pomegranates, and so did he for the other chapiter.

19 К апители колонн притвора имели форму лилий, четыре локтя в высоту.

And the chapiters that were upon the top of the pillars were in the form of lilies like those seen in the porch, for four cubits.

20 Н а капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.

And the chapiters upon the two pillars had two hundred pomegranates in two orders round about in each chapiter, on top of the belly of the chapiter, this belly being in front of the network.

21 О н воздвиг колонны в крытой галерее дома. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, – Боаз.

And he stood up the pillars in the porch of the temple. And when he had set up the right pillar, he called the name of it Jachin; and in standing up the left pillar, he called its name Boaz.

22 К апители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами. Бронзовый бассейн (2 Пар. 4: 2-5)

And upon the top of the pillars was lily work, and so the work of the pillars was finished.

23 О н вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.

Likewise, he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other; it was perfectly round, and its height was five cubits, and a line of thirty cubits did compass it round about.

24 С низу его в два ряда окружали подобия тыкв – по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.

And under the brim of it round about there were knops like gourds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about in two orders, which were made when it was cast.

25 М оре стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and upon them the sea rested, and all their hinder parts were inward.

26 М оре было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов. Бронзовые подставки

And it was a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.

27 Е ще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.

He also made ten bases of brass; four cubits was the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.

28 В от как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.

And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders were between mouldings;

29 Н а панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.

and upon the borders that were between the mouldings were lions, oxen, and cherubim; and upon the mouldings of the base, above and beneath the lions and oxen were certain additions made of bevelled work.

30 У каждой подставки было четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.

And each base had four brasen wheels and cardinals of brass, and in its four corners it had shoulderpieces, which were molten at the side of each addition, to be under the laver.

31 О тверстие подставки было один локоть в ширину и находилось в ее верхушке. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.

Its mouth entered into the chapiter (in the joint that came out of the base) one cubit above, and its mouth was rounded like the workmanship (of the same joint) in the base, of a cubit and a half. There were also engravings upon the mouth of it with their borders, which were square, not round.

32 П од панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.

And under the borders were the four wheels, and the axletrees of the wheels came forth from the same base. The height of each wheel was one and a half cubits.

33 К олеса были сделаны, как для колесниц – оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.

And the workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel, their axletrees and their rims and their spokes and their hubs were all molten.

34 У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.

Likewise, the four shoulderpieces to the four corners of each base, and the shoulderpieces were of the very base itself.

35 Н а верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.

And in the top of the base there was a rounded compass of half a cubit high and on the top of the base, its mouldings and borders which were part of it.

36 Н а подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.

For on the tables of the mouldings and on the borders thereof, he made cherubim, lions, and palm trees, in front of the additions of each one round about.

37 Т ак он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.

After this manner he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.

38 З атем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.

Then he also made ten lavers of brass; each laver contained forty baths, and each laver measured four cubits; and he set a laver upon each one of the ten bases.

39 О н поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.

And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house, and he set the sea on the right side of the house to the east towards the Negev.

40 Е ще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. Список утвари дома Господня (2 Пар. 4: 11 – 5: 1) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:

Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:

41 д ве колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

That is, the two pillars and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the head of the pillars,

42 ч етыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатовых плодов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

and four hundred pomegranates for the two networks, even two orders of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the heads of the pillars,

43 д есять подставок с умывальницами,

and the ten bases and ten lavers upon the bases,

44 м оре и двенадцать быков под ним,

and one sea and twelve oxen under the sea,

45 г оршки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.

and the pots and the shovels and the basins and all the other vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.

46 Ц арь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.

And the king caused them all to be cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

47 С оломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.

And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.

48 Е ще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,

¶ And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: an altar of gold, and a table upon which the showbread was, also of gold,

49 п одсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,

and the lampstands of pure gold, five on the right hand, and five on the left, in front of the oracle, with the flowers and the lamps and the tongs of gold,

50 к убки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и кадила – все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.

likewise the bowls and the snuffers and the basins and the spoons and the censers of pure gold, also the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house of the temple.

51 К огда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид – серебро, золото и утварь, – и положил их в сокровищницы Господнего дома.

So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was complete. And Solomon brought in the things which David, his father, had dedicated, even the silver and the gold and the vessels, and he kept it all in the treasury of the house of the LORD.