2-я Паралипоменон 1 ~ 2 Chronicles 1

picture

1 С оломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.

¶ And Solomon, the son of David, was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him and magnified him exceedingly.

2 С оломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.

Then Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every prince in all Israel, the chief of the fathers.

3 В о главе этого собрания Соломон отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.

So Solomon and all the congregation with him went to the high place that was at Gibeon, for there was the tabernacle of the testimony of God, which Moses the slave of the LORD had made in the wilderness.

4 А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.

But David had brought the ark of God up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

5 Н о бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, внук Хура, находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.

Moreover, the brasen altar that Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.

6 В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед скинией собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.

And Solomon went up there to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the testimony, and offered a thousand burnt offerings upon it.

7 В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.

And that night God appeared unto Solomon and said unto him, Ask what I shall give thee.

8 С оломон ответил Богу: – Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.

And Solomon said unto God, Thou hast showed great mercy unto David, my father, and hast placed me as king in his stead.

9 И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.

Now, O LORD God, let thy word unto David, my father, be established, for thou hast placed me as king over a people like the dust of the earth in multitude.

10 Д ай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?

Give me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people, for who can judge this thy people, that is so great?

11 Б ог сказал Соломону: – За то, что желание твоего сердца было таким и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,

And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth or glory, nor the life of thy enemies, neither yet hast asked long life, but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou may judge my people, over whom I have placed thee as king,

12 т ебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.

wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will also give thee riches and wealth and glory such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.

13 С оломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришел в Иерусалим, чтобы править Израилем. Сила и богатство Соломона (3 Цар. 10: 26-29; 2 Пар. 9: 25-28)

¶ Then Solomon returned to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of the testimony, and reigned over Israel.

14 С оломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней, которых он разместил в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.

And Solomon gathered chariots and horsemen, and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.

15 В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.

And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that are in the vale for abundance.

16 К они Соломона поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn; the king’s merchants received the linen yarn at a price.

17 К олесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня – за сто пятьдесят. Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.

And they went up and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver and a horse for one hundred and fifty; and so they brought out horses for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria, by their hands.