Левит 15 ~ Leviticus 15

picture

1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying,

2 Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.

Speak unto the sons of Israel and say unto them, Any man when his seed issues forth out of his flesh, he shall be unclean.

3 П родолжаются ли выделения или перестают – все равно он уже осквернен.

And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh drips because of his issue or his flesh is stopped because of his issue, he shall be unclean.

4 Л юбая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Все, на что он сядет, будет нечисто.

Every bed on which the one that has the issue lies shall be unclean; and everything upon which he sits shall be unclean.

5 Л юбой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

6 Л юбой, кто сядет там, где сидел зараженный, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And he that sits on any thing upon which the one that has the issue sat shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

7 Л юбой, кто прикоснется к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

Likewise he that touches the flesh of the one that has the issue shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

8 Е сли человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And if the one that has the issue spits upon him that is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

9 Л юбое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.

And any saddle that he that has the issue rides upon shall be unclean.

10 Л юбой, кто прикоснется к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And whoever touches any thing that was under him shall be unclean until the evening, and he that bears any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

11 Л юбой, кого, не вымыв рук, коснется человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

And whoever the one that has the issue touches and has not washed his hands with water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

12 Г линяный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.

And the vessel of earth that the one that has the issue touches shall be broken, and every vessel of wood shall be washed with water.

13 К огда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.

And when the one that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days from his purification and wash his clothes and bathe his flesh in living water, and he shall be clean.

14 Н а восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится ко входу перед Господом в шатер собрания и отдаст их священнику.

And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the testimony and give them unto the priest;

15 С вященник принесет их в жертву, одного за грех, а другого во всесожжение. Так он совершит перед Господом отпущение для человека, оскверненного выделениями.

and the priest shall offer the one as sin and the other as a burnt offering; and the priest shall reconcile him from his issue before the LORD.

16 Е сли у мужчины будет излияние семени, пусть он вымоет все тело, он будет нечист до вечера.

And the man, when his seed shall go forth from him, then shall wash all his flesh in water and be unclean until the evening.

17 В се из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.

And every garment and every skin upon which the seed of a man has come shall be washed with water and be unclean until the evening.

18 Е сли мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.

The woman also with whom the man shall have sexual contact with seed, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening.

19 К огда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснется ее, станет нечист до вечера.

¶ And when the woman has an issue of blood and her issue is in her flesh, she shall be put apart seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.

20 В се, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.

And everything that she lies upon in her separation shall be unclean; everything also that she sits upon shall be unclean.

21 Л юбой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.

And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself with water and be unclean until the evening.

22 Л юбой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

Also whoever touches any thing that she sat upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

23 Е сли кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.

And if any thing was on the bed or on any thing upon which she sat, he that touches it shall be unclean until the evening.

24 Е сли с ней ляжет мужчина, ее истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.

And if any man sleeps with her and her uncleanness comes upon him, he shall be unclean seven days; and any bed upon which he sleeps shall be unclean.

25 Е сли кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как месячные закончатся, она будет нечиста все время, пока у нее идет кровотечение, как при месячных.

And the woman when she has an issue of her blood many days out of the time of her separation or if it runs beyond the time of her separation, all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.

26 Л юбая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно ее постели во время месячных, и все, на что она сядет, станет нечисто, как во время ее месячных.

Every bed upon which she sleeps all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation; and whatever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.

27 К оснувшийся постели или сидения, на которых она сидела станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.

Whoever touches these things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

28 К огда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.

But when she is clean of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.

29 Н а восьмой день пусть она возьмет двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их священнику ко входу в шатер собрания.

And on the eighth day she shall take unto her two turtledoves or two young pigeons and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the testimony;

30 С вященник принесет одного в жертву за грех, а другого – во всесожжение. Так он совершит для нее отпущение перед Господом за нечистоту ее кровотечения.

and the priest shall offer the one as sin and the other as a burnt offering; and the priest shall reconcile her before the LORD of the issue of her uncleanness.

31 Х раните израильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».

Thus shall ye separate the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die for their uncleanness defiling my tabernacle that is among them.

32 Т аковы правила для мужчины, у которого выделения, для всех, кто стал нечист от излияния семени,

This is the law of the one that has an issue and of him whose seed goes forth from him, causing him to be unclean because of it,

33 д ля женщины во время месячных, для мужчины или женщины, у которых выделения, и для мужчины, который ляжет с нечистой женщиной.

and of her that is suffering her menstruation, and of the one that has an issue, male or female, and of the man that lies with an unclean woman.