Притчи 8 ~ Proverbs 8

picture

1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?

2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

She stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.

5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.

8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.

9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.

10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.

11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

For wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.

13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

The fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.

14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

With me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.

15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

By me the kings reign, and the princes decree justice.

16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.

17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

I love those that love me, and those that seek me early shall find me.

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.

19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,

21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.

22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.

25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.

26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,

28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,

29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,

30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;

31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.

32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.

33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not.

34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.

35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.

36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.