1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
¿No clama la sabiduría, y levanta su voz la prudencia?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
En la cima de las alturas, junto al camino, donde cruzan las sendas, se coloca;
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
junto a las puertas, a la salida de la ciudad, en el umbral de las puertas, da voces:
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
Oh hombres, a vosotros clamo, para los hijos de los hombres es mi voz.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
Oh simples, aprended prudencia; y vosotros, necios, aprended sabiduría.
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
Escuchad, porque hablaré cosas excelentes, y con el abrir de mis labios rectitud.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
Porque mi boca proferirá la verdad, abominación a mis labios es la impiedad.
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, no hay en ellas nada torcido ni perverso.
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
Todas son sinceras para el que entiende, y rectas para los que han hallado conocimiento.
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Recibid mi instrucción y no la plata, y conocimiento antes que el oro escogido;
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
porque mejor es la sabiduría que las joyas, y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La sabiduría se elogia a sí misma
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y he hallado conocimiento y discreción.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa, yo aborrezco.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
Mío es el consejo y la prudencia, yo soy la inteligencia, el poder es mío.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
Por mí reinan los reyes, y los gobernantes decretan justicia.
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, todos los que juzgan con justicia.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
Amo a los que me aman, y los que me buscan con diligencia me hallarán.
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Conmigo están las riquezas y el honor, la fortuna duradera y la justicia.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, y mi ganancia es mejor que la plata escogida.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
Yo ando por el camino de la justicia, por en medio de las sendas del derecho,
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
para otorgar heredad a los que me aman y así llenar sus tesoros.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
El Señor me poseyó al principio de su camino, antes de sus obras de tiempos pasados.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde los orígenes de la tierra.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
Cuando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales abundantes en aguas.
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Antes que los montes fueran asentados, antes que las colinas, fui engendrada,
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, ni el polvo primero del mundo.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
cuando arriba afirmó los cielos, cuando las fuentes del abismo se afianzaron,
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
cuando al mar puso sus límites para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando señaló los cimientos de la tierra,
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; y era su delicia de día en día, regocijándome en todo tiempo en su presencia,
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
regocijándome en el mundo, en su tierra, y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
Ahora pues, hijos, escuchadme, porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Escuchad la instrucción y sed sabios, y no la menospreciéis.
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día a día, aguardando en los postes de mi entrada.
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
Porque el que me halla, halla la vida, y alcanza el favor del Señor.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; todos los que me odian, aman la muerte.