1 В восьмом месяце второго года правления Дария было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо:
El octavo mes del año segundo de Darío, vino la palabra del Señor al profeta Zacarías, hijo de Berequías, hijo de Iddo, diciendo:
2 – Господь сильно прогневался на ваших предков.
El Señor se enojó mucho contra vuestros padres.
3 С кажи же народу: «Так говорит Господь Cил: Вернитесь ко Мне, – возвещает Господь Cил, – и Я вернусь к вам, – говорит Господь Cил. –
Diles, pues: “Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Volveos a mí’ —declara el Señor de los ejércitos— ‘y yo me volveré a vosotros’ —dice el Señor de los ejércitos.
4 Н е будьте как ваши предки, к которым взывали прежние пророки: “Так говорит Господь Cил: Отвернитесь от своих злых путей и скверных обычаев”, а они не слушали и не внимали Мне, – возвещает Господь. –
‘No seáis como vuestros padres, a quienes los antiguos profetas proclamaron, diciendo: “Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Volveos ahora de vuestros malos caminos y de vuestras malas obras.’” Pero no me escucharon ni me hicieron caso ’ —declara el Señor.
5 Г де теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
‘Vuestros padres, ¿dónde están? Y los profetas, ¿viven para siempre?
6 Н о Мои слова и установления, которые Я вручил Моим слугам, пророкам, разве не исполнились над вашими предками? Они тогда покаялись и сказали: “Господь Cил поступил с нами так, как мы заслужили своими путями и делами – как Он определил, так и поступил”». Первое видение: всадник среди миртовых деревьев
‘Pero mis palabras y mis estatutos que yo ordené a mis siervos los profetas ¿no alcanzaron a vuestros padres? Por eso se arrepintieron y dijeron: “Como el Señor de los ejércitos se propuso hacer con nosotros conforme a nuestros caminos y conforme a nuestras obras, así ha hecho con nosotros.”’” Visiones de los caballos, de los cuernos y de los artesanos
7 В двадцать четвертый день одиннадцатого месяца, месяца шевата, на втором году правления Дария, было слово Господне к пророку Захарии, сыну Берехии, внуку Иддо.
El día veinticuatro del mes undécimo, que es el mes de Sebat, el año segundo de Darío, vino la palabra del Señor al profeta Zacarías, hijo de Berequías, hijo de Iddo, diciendo:
8 Н очью мне было видение: смотрю, предо мной Некто на рыжем коне. Он стоял среди миртов, что в горной долине; позади Него – рыжие, гнедые и белые кони.
He aquí, de noche vi un hombre que iba montado en un caballo rojo; él estaba entre los mirtos que había en la quebrada, y detrás de él, caballos rojos, castaños y blancos.
9 Я спросил: – Что это значит, мой Господин? И Ангел, Который говорил со мной, сказал: – Я покажу тебе, что это значит.
Entonces dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: Te mostraré quienes son éstos.
10 Т от, Кто стоял среди миртов, ответил: – Это те, кого Господь послал пройти по земле дозором.
Y el hombre que estaba entre los mirtos respondió y dijo: Estos son los que el Señor ha enviado a recorrer la tierra.
11 И они сказали Ангелу Господа, Который стоял среди миртов: – Мы прошли по земле дозором – на всей земле покой и мир.
Y ellos respondieron al ángel del Señor que estaba entre los mirtos y dijeron: Hemos recorrido la tierra, y he aquí, toda la tierra está en paz y tranquila.
12 Т огда Ангел Господень сказал: – Господь Сил, до каких пор Ты будешь отказывать в милости Иерусалиму и городам Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?
Entonces respondió el ángel del Señor y dijo: Oh Señor de los ejércitos, ¿hasta cuándo seguirás sin compadecerte de Jerusalén y de las ciudades de Judá, contra las cuales has estado indignado estos setenta años ?
13 И Господь отвечал добрыми и утешительными словами Ангелу, говорившему со мной.
Y el Señor respondió al ángel que hablaba conmigo palabras buenas, palabras consoladoras.
14 Т огда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Господь Cил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,
Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: Proclama, diciendo: “Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Estoy celoso en gran manera por Jerusalén y por Sion,
15 а на народы, живущие в покое, Я страшно разгневан. Тогда как Я лишь немного гневался на Мой народ, они без меры обрушили на него бедствие.
y con gran enojo estoy yo enojado contra las naciones que están confiadas; porque cuando yo estaba un poco enojado, ellas contribuyeron al mal.’
16 П оэтому так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с состраданием, и Мой дом там будет отстроен, – возвещает Господь Cил, – и протянется над Иерусалимом землемерная нить ».
“Por tanto, así dice el Señor: ‘Me volveré a Jerusalén con compasión; en ella será reedificada mi casa’ —declara el Señor de los ejércitos — ‘y el cordel será tendido sobre Jerusalén.’”
17 Е ще провозгласи: «Так говорит Господь Cил: Снова переполнятся изобилием Мои города, и вновь Господь утешит Сион и изберет Иерусалим». Второе видение: четыре рога и четверо ремесленников
Proclama de nuevo, diciendo: “Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Otra vez rebosarán mis ciudades de bienes, otra vez el Señor consolará a Sion y de nuevo escogerá a Jerusalén.’”
18 Я поднял глаза и вижу: предо мной четыре рога.
Después alcé mis ojos y miré, y he aquí cuatro cuernos.
19 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это? Он ответил: – Это рога, которые разметали Иудею, Израиль и Иерусалим.
Y dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué son éstos? Y me respondió: Estos son los cuernos que dispersaron a Judá, a Israel y a Jerusalén.
20 З атем Господь показал мне четверых кузнецов.
Entonces el Señor me mostró cuatro artesanos.
21 Я спросил: – Что они собираются делать? Он ответил: – Этими рогами народы разметали Иудею так, что никто не мог поднять своей головы, а кузнецы пришли нагнать на них страх и сбить им рога, которые они подняли против земли Иудеи, чтобы разметать ее народ.
Y dije: ¿Qué vienen a hacer éstos? Y él respondió, diciendo: Aquéllos son los cuernos que dispersaron a Judá, de modo que nadie ha podido levantar la cabeza; pero estos artesanos han venido para aterrorizarlos, para derribar los cuernos de las naciones que alzaron sus cuernos contra la tierra de Judá para dispersarla.