1 Е сли союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
Por tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si algún afecto y compasión,
2 т о дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
haced completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.
3 Н е делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Nada hagáis por egoísmo o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de vosotros considere al otro como más importante que a sí mismo,
4 Р уководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
no buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.
5 В аш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Haya, pues, en vosotros esta actitud que hubo también en Cristo Jesús,
6 О н, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,
7 а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
sino que se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.
8 О н смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
Y hallándose en forma de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 П оэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен,
Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le confirió el nombre que es sobre todo nombre,
10 ч тобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей
para que al nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,
11 и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! Призыв к непорочности
y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre. Exhortación a la obediencia
12 М ои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения,
Así que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
13 п отому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
porque Dios es quien obra en vosotros tanto el querer como el hacer, para su beneplácito.
14 Д елайте все без жалоб и споров,
Haced todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,
15 ч тобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,
para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo,
16 ж ивя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
sosteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.
17 И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Pero aunque yo sea derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos vosotros.
18 Р адуйтесь и веселитесь и вы со мной! Тимофей и Эпафродит
Y también vosotros, os ruego, regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo. Timoteo y Epafrodito, soldados fieles
19 Г осподь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de vuestra condición.
20 У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.
Pues a nadie más tengo del mismo sentir mío y que esté sinceramente interesado en vuestro bienestar.
21 В се остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.
22 В ы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Pero vosotros conocéis sus probados méritos, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo sirve a su padre.
23 И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;
24 Г осподь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.
y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.
25 С ейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Pero creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, quien también es vuestro mensajero y servidor para mis necesidades;
26 О н хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
porque él os añoraba a todos vosotros, y estaba angustiado porque habíais oído que se había enfermado.
27 Д а, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.
28 П оэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, os regocijéis y yo esté más tranquilo en cuanto a vosotros.
29 П римите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Recibidlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;
30 В едь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí.