Philippians 2 ~ Filipenses 2

picture

1 I f there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

Por tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si algún afecto y compasión,

2 F ulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

haced completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.

3 L et nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Nada hagáis por egoísmo o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de vosotros considere al otro como más importante que a sí mismo,

4 L ook not every man on his own things, but every man also on the things of others.

no buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.

5 L et this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Haya, pues, en vosotros esta actitud que hubo también en Cristo Jesús,

6 W ho, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,

7 B ut made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

sino que se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.

8 A nd being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

Y hallándose en forma de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 W herefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le confirió el nombre que es sobre todo nombre,

10 T hat at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

para que al nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

11 A nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre. Exhortación a la obediencia

12 W herefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

Así que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;

13 F or it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

porque Dios es quien obra en vosotros tanto el querer como el hacer, para su beneplácito.

14 D o all things without murmurings and disputings:

Haced todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,

15 T hat ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo,

16 H olding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

sosteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.

17 Y ea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

Pero aunque yo sea derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos vosotros.

18 F or the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

Y también vosotros, os ruego, regocijaos de la misma manera, y compartid vuestro gozo conmigo. Timoteo y Epafrodito, soldados fieles

19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de vuestra condición.

20 F or I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

Pues a nadie más tengo del mismo sentir mío y que esté sinceramente interesado en vuestro bienestar.

21 F or all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.

22 B ut ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

Pero vosotros conocéis sus probados méritos, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo sirve a su padre.

23 H im therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;

24 B ut I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.

25 Y et I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

Pero creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, quien también es vuestro mensajero y servidor para mis necesidades;

26 F or he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

porque él os añoraba a todos vosotros, y estaba angustiado porque habíais oído que se había enfermado.

27 F or indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Así que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, os regocijéis y yo esté más tranquilo en cuanto a vosotros.

29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

Recibidlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;

30 B ecause for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí.