1 T he words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Palabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 S urely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Ciertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.
4 W ho hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
¿Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.
5 E very word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Probada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.
6 A dd thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.
7 T wo things have I required of thee; deny me them not before I die:
Dos cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:
8 R emove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,
9 L est I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord ? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
no sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.
10 A ccuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
No difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.
11 T here is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Hay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;
12 T here is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
gente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;
13 T here is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
gente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;
14 T here is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
15 T he horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
La sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!
16 T he grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
El Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!
17 T he eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Al ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.
18 T here be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Hay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 T he way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.
20 S uch is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Así es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.
21 F or three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Por tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:
22 F or a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
por el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,
23 F or an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
por la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.
24 T here be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:
25 T he ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
las hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;
26 T he conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
los tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;
27 T he locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
las langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;
28 T he spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.
29 T here be three things which go well, yea, four are comely in going:
Hay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
el león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
el gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.
32 I f thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Si has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;
33 S urely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
porque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.