Matthew 19 ~ Mateo 19

picture

1 A nd it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, partió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán;

2 A nd great multitudes followed him; and he healed them there.

y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. Enseñanza de Jesús sobre el divorcio

3 T he Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Y se acercaron a El algunos fariseos para probarle, diciendo: ¿Es lícito a un hombre divorciarse de su mujer por cualquier motivo?

4 A nd he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No habéis leído que aquel que los creó, desde el principio los hizo varon y hembra,

5 A nd said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

y añadió: “ Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne ”?

6 W herefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Por consiguiente, ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.

7 T hey say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

Ellos le dijeron: Entonces, ¿por qué mandó Moisés darle carta de divorcio y repudiarla ?

8 H e saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

El les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero no ha sido así desde el principio.

9 A nd I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

Y yo os digo que cualquiera que se divorcie de su mujer, salvo por infidelidad, y se case con otra, comete adulterio.

10 H is disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

Los discípulos le dijeron: Si así es la relación del hombre con su mujer, no conviene casarse.

11 B ut he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

Pero El les dijo: No todos pueden aceptar este precepto, sino sólo aquellos a quienes les ha sido dado.

12 F or there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.

Porque hay eunucos que así nacieron desde el seno de su madre, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y también hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda aceptar esto, que lo acepte. Jesús bendice a los niños

13 T hen were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

Entonces le trajeron algunos niños para que pusiera las manos sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron.

14 B ut Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

Pero Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis que vengan a mí, porque de los que son como éstos es el reino de los cielos.

15 A nd he laid his hands on them, and departed thence.

Y después de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico

16 A nd, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

Y he aquí se le acercó uno y dijo: Maestro, ¿qué bien haré para obtener la vida eterna ?

17 A nd he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Y El le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Sólo Uno es bueno; pero si deseas entrar en la vida, guarda los mandamientos.

18 H e saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

El le dijo: ¿Cuáles? Y Jesús respondió: No mataras; no cometeras adulterio; no hurtaras; no daras falso testimonio;

19 H onour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

honra a tu padre y a tu madre; y amaras a tu projimo como a ti mismo.

20 T he young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

El joven le dijo: Todo esto lo he guardado; ¿qué me falta todavía?

21 J esus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

Jesús le dijo: Si quieres ser perfecto, ve y vende lo que posees y da a los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.

22 B ut when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

Pero al oír el joven estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las riquezas

23 T hen said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

Y Jesús dijo a sus discípulos: En verdad os digo que es difícil que un rico entre en el reino de los cielos.

24 A nd again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Y otra vez os digo que es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

25 W hen his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

Al oír esto, los discípulos estaban llenos de asombro, y decían: Entonces, ¿quién podrá salvarse?

26 B ut Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

Pero Jesús, mirándo los, les dijo: Para los hombres eso es imposible, pero para Dios todo es posible.

27 T hen answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido; ¿qué, pues, recibiremos ?

28 A nd Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Y Jesús les dijo: En verdad os digo que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

29 A nd every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Y todo el que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o hijos o tierras por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.

30 B ut many that are first shall be last; and the last shall be first.

Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.