Luke 12 ~ Lucas 12

picture

1 I n the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

En estas circunstancias, cuando una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros, Jesús comenzó a decir primeramente a sus discípulos: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.

2 F or there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

Y nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

3 T herefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

Por lo cual, todo lo que habéis dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que habéis susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.

4 A nd I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.

5 B ut I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

Pero yo os mostraré a quién debéis temer: temed al que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno; sí, os digo: a éste, ¡temed!

6 A re not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos ? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.

7 B ut even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

Es más, aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

8 A lso I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Y os digo, que a todo el que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre le confesará también ante los ángeles de Dios;

9 B ut he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

10 A nd whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.

11 A nd when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

Y cuando os lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no os preocupéis de cómo o de qué hablaréis en defensa propia, o qué vais a decir;

12 F or the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

porque el Espíritu Santo en esa misma hora os enseñará lo que debéis decir. Advertencia contra la avaricia

13 A nd one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Uno de la multitud le dijo: Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo.

14 A nd he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Pero El le dijo: ¡Hombre! ¿Quién me ha puesto por juez o árbitro sobre vosotros?

15 A nd he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.

16 A nd he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

También les refirió una parábola, diciendo: La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.

17 A nd he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

Y pensaba dentro de sí, diciendo: “¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?”

18 A nd he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

Entonces dijo: “Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.

19 A nd I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

“Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.”

20 B ut God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclaman el alma; y ahora, ¿para quién será lo que has provisto ?”

21 S o is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios. Advertencia contra la ansiedad

22 A nd he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

Y dijo a sus discípulos: Por eso os digo: No os preocupéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por vuestro cuerpo, qué vestiréis.

23 T he life is more than meat, and the body is more than raiment.

Porque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.

24 C onsider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

Considerad los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y sin embargo, Dios los alimenta; ¡cuánto más valéis vosotros que las aves!

25 A nd which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

¿Y quién de vosotros, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida ?

26 I f ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

Si vosotros, pues, no podéis hacer algo tan pequeño, ¿por qué os preocupáis por lo demás?

27 C onsider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan; pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

28 I f then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe!

29 A nd seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados.

30 F or all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.

31 B ut rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.

32 F ear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

No temas, rebaño pequeño, porque vuestro Padre ha decidido daros el reino.

33 S ell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

Vended vuestras posesiones y dad limosnas; haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca ningún ladrón ni la polilla destruye.

34 F or where your treasure is, there will your heart be also.

Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón. Parábola de los siervos vigilantes

35 L et your loins be girded about, and your lights burning;

Estad siempre preparados y mantened las lámparas encendidas,

36 A nd ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

y sed semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.

37 B lessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

Dichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad os digo que se ceñirá para servir, y los sentará a la mesa, y acercándose, les servirá.

38 A nd if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Y ya sea que venga en la segunda vigilia, o aun en la tercera, y los halla así, dichosos son aquellos siervos.

39 A nd this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

Podéis estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.

40 B e ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

Vosotros también estad preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperéis. Parábola del siervo fiel y del infiel

41 T hen Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

Entonces Pedro dijo: Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás ?

42 A nd the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

Y el Señor dijo: ¿ Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?

43 B lessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

44 O f a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

De verdad os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

45 B ut and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

Pero si aquel siervo dice en su corazón: “Mi señor tardará en venir”; y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse;

46 T he lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.

47 A nd that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;

48 B ut he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

pero el que no la sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán. Jesús, causa de división

49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

Yo he venido para echar fuego sobre la tierra; y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!

50 B ut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!

51 S uppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

¿ Pensáis que vine a dar paz en la tierra? No, os digo, sino más bien división.

52 F or from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

53 T he father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

Estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra. Cómo discernir el tiempo

54 A nd he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

Decía también a las multitudes: Cuando veis una nube que se levanta en el poniente, al instante decís: “Viene un aguacero”, y así sucede.

55 A nd when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

Y cuando sopla el viento del sur, decís: “Va a hacer calor ”, y así pasa.

56 Y e hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

¡Hipócritas! Sabéis examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examináis este tiempo presente ?

57 Y ea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?

58 W hen thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te eche en la cárcel.

59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo.