1 M y brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos un juicio más severo.
2 F or in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Porque todos tropezamos de muchas maneras. Si alguno no tropieza en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.
3 B ehold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.
4 B ehold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Mirad también las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timón muy pequeño por donde la voluntad del piloto quiere.
5 E ven so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Así también la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, se jacta de grandes cosas. Mirad, ¡qué gran bosque se incendia con tan pequeño fuego!
6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
Y la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida.
7 F or every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
Porque todo género de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el género humano,
8 B ut the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
pero ningún hombre puede domar la lengua; es un mal turbulento y lleno de veneno mortal.
9 T herewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Con ella bendecimos a nuestro Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido hechos a la imagen de Dios;
10 O ut of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
de la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
11 D oth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
¿Acaso una fuente por la misma abertura echa agua dulce y amarga?
12 C an the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
¿Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. Sabiduría de lo alto
13 W ho is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Que muestre por su buena conducta sus obras en mansedumbre de sabiduría.
14 B ut if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Pero si tenéis celos amargos y ambición personal en vuestro corazón, no seáis arrogantes y así mintáis contra la verdad.
15 T his wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica.
16 F or where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Porque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala.
17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Pero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente, llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.
18 A nd the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Y la semilla cuyo fruto es la justicia se siembra en paz por aquellos que hacen la paz.