Romans 9 ~ Romanos 9

picture

1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

2 T hat I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

3 F or I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne,

4 W ho are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

que son israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,

5 W hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.

6 N ot as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;

7 N either, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que por Isaac sera llamada tu descendencia.

8 T hat is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.

9 F or this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.

Porque esta es una palabra de promesa: Por este tiempo volvere, y Sara tendra un hijo.

10 A nd not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;

Y no sólo esto, sino que también Rebeca, cuando concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac

11 ( For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

(porque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a su elección permaneciera, no por las obras, sino por aquel que llama ),

12 I t was said unto her, The elder shall serve the younger.

se le dijo a ella: El mayor servira al menor.

13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

Tal como está escrito: A Jacob ame, pero a Esau aborreci. Dios no es injusto

14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

¿Qué diremos entonces ? ¿Que hay injusticia en Dios ? ¡De ningún modo!

15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

Porque El dice a Moisés: Tendre misericordia del que yo tenga misericordia, y tendre compasion del que yo tenga compasion.

16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

Así que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

17 F or the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para demostrar mi poder en ti, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.

18 T herefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

Así que del que quiere tiene misericordia, y al que quiere endurece.

19 T hou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

Me dirás entonces: ¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a su voluntad ?

20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios ? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así ?

21 H ath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario ?

22 W hat if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción ?

23 A nd that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

Lo hizo para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,

24 E ven us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.

25 A s he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

Como también dice en Oseas: A los que no eran mi pueblo, llamare: “pueblo mio ”, y a la que no era amada: “amada mía.”

26 A nd it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.

Y acontecera que en el lugar donde les fue dicho: “Vosotros no sois mi pueblo ”, alli seran llamados hijos del Dios viviente.

27 E saias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:

Isaías también exclama en cuanto a Israel: Aunque el numero de los hijos de Israel sea como la arena del mar, sólo el remanente sera salvo;

28 F or he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.

porque el Señor ejecutara su palabra sobre la tierra cabalmente y con brevedad.

29 A nd as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.

Y como Isaías predijo: Si el Señor de los ejercitos no nos hubiera dejado descendencia, hubieramos llegado a ser como Sodoma, y hechos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel

30 W hat shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

¿Qué diremos entonces ? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe;

31 B ut Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.

32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;

¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 A s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

tal como está escrito: He aqui, pongo en Sion una piedra de tropiezo y roca de escandalo; y el que crea en El no sera avergonzado.