1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,
2 T hat I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 F or I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 W ho are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
5 W hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 N ot as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
No que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
7 N either, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada descendencia.
8 T hat is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
Esto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino que los que son hijos según la promesa son contados como descendientes.
9 F or this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
10 A nd not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
Y no sólo esto, sino también cuando Rebeca concibió de uno, de Isaac nuestro padre
11 ( For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
(pues no habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no por las obras sino por el que llama),
12 I t was said unto her, The elder shall serve the younger.
se le dijo: El mayor servirá al menor.
13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 F or the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 T herefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
19 T hou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
Pero me dirás: ¿Por qué, pues, inculpa? porque ¿quién ha resistido a su voluntad?
20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: ¿Por qué me has hecho así?
21 H ath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?
22 W hat if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
23 A nd that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
24 E ven us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
25 A s he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
26 A nd it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 E saias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 F or he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra en justicia y con prontitud.
29 A nd as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. La justicia que es por fe
30 W hat shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;
31 B ut Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
mas Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley, pues tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 A s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
como está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.