Римляни 9 ~ Romanos 9

picture

1 К азвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,

Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,

2 ч е имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.

que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

3 З ащото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,

Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

4 к оито са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,

que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;

5 н а които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.

de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

6 О баче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;

No que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,

7 н ито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".

ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada descendencia.

8 З начи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.

Esto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino que los que son hijos según la promesa son contados como descendientes.

9 З ащото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."

Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.

10 И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,

Y no sólo esto, sino también cuando Rebeca concibió de uno, de Isaac nuestro padre

11 м акар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,

(pues no habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no por las obras sino por el que llama),

12 и ̀ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";

se le dijo: El mayor servirá al menor.

13 к акто е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."

Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.

14 И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!

¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

15 З ащото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."

Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.

16 И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.

Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

17 З ащото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."

Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.

18 И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие

De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.

19 Н а това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?

Pero me dirás: ¿Por qué, pues, inculpa? porque ¿quién ha resistido a su voluntad?

20 Н о, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?

Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: ¿Por qué me has hecho así?

21 И ли грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?

¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?

22 А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,

¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,

23 и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -

y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,

24 в ърху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?

a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?

25 К акто казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."

Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.

26 И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."

Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.

27 А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;

También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;

28 з ащото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.

porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra en justicia y con prontitud.

29 И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието

Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. La justicia que es por fe

30 И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;

¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;

31 а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.

mas Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.

32 З ащо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;

¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley, pues tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 к акто е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."

como está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.