Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от святите духове ще се обърнеш?

Ahora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

2 Н аистина гневът убива безумния и негодуването умъртвява глупавия.

Es cierto que al necio lo mata la ira, Y al codicioso lo consume la envidia.

3 А з съм виждал безумния, като се е вкоренявал; но веднага съм проклинал обиталището му;

Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

4 з ащото децата му са далеч от безопасност; съкрушават ги по съдилищата и няма кой да ги отърве;

Sus hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

5 г ладният изяжда жътвата им, граби я даже отсред тръните; и грабителят поглъща имота им.

Su mies comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos beberán su hacienda.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, нито печалта пониква от земята;

Porque la aflicción no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

7 а човек се ражда за печал, както искриците, за да хвърчат високо. Увещание за обръщане към Бога

Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

8 Н о аз ще потърся Бога и делото си ще възложа на Бога,

Ciertamente yo buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;

9 К ойто върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса,

El cual hace cosas grandes e inescrutables, Y maravillas sin número;

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята и праща води по нивите,

Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;

11 К ойто възвисява смирените и въздига в безопасност нажалените,

Que pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a seguridad;

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, така че ръцете им не могат да извършат предприетото,

Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada;

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, така че намисленото от коварните се осуетява.

Que prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.

14 Д енем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем.

De día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

15 Н о Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, и от ръката на силния;

Así libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

16 и така сиромахът има надежда, а устата на беззаконието се запушват.

Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

17 Е то, блажен е онзи човек, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всемогъщия;

He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 з ащото Той наранява, Той и превързва; поразява и Неговите ръце изцеляват.

Porque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan.

19 В шест беди ще те избави; дори в седмата няма да те досегне зло.

En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

20 В глад ще те откупи от смърт и във война - от силата на меча.

En el hambre te salvará de la muerte, Y del poder de la espada en la guerra.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен и няма да се уплашиш от погибел, когато дойде.

Del azote de la lengua serás encubierto; No temerás la destrucción cuando viniere.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш и няма да се уплашиш от земните зверове;

De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las fieras del campo;

23 з ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб.

Pues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; и когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

Sabrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada te faltará.

25 Щ е познаеш още, че е многобройно твоето потомство и рожбите ти - като земната трева.

Asimismo echarás de ver que tu descendencia es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

26 В дълбока старост ще дойдеш до гроба си, както се събира житен сноп на времето си.

Vendrás en la vejez a la sepultura, Como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.

27 Е то, това издирихме; така е; слушай го и го познай за своето добро.

He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así; Oyelo, y conócelo tú para tu provecho.